ويكيبيديا

    "de conformidad con el principio de no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا لمبدأ عدم
        
    • ووفقاً لمبدأ عدم
        
    • وفقاً لمبدأ عدم
        
    • عملاً بمبدأ عدم
        
    En el presente caso, aunque se negó el asilo al autor, se le concedió un permiso provisional para permanecer en el país de conformidad con el principio de no devolución. UN وفي هذه الحالة، فإن صاحب البلاغ، وإن رفض منحه اللجوء، قد أعطي إذنا مؤقتا باﻹقامة وفقا لمبدأ عدم الرد.
    Si se confirma el rechazo de su petición de asilo, en teoría podría concedérsele a pesar de todo un permiso provisional para permanecer en el país de conformidad con el principio de no devolución. UN ولو تأكد رفض طلبه اللجوء لكان في وسعه من الناحية النظرية أن يمنح مع ذلك إذنا مؤقتا باﻹقامة في البلد وفقا لمبدأ عدم الرد.
    Por lo tanto, la Comisión pidió al Gobierno que indicara si se habían adoptado o se contemplaba la adopción de medidas para garantiza que el ejercicio del derecho de las instituciones educacionales a la autonomía se realizara de conformidad con el principio de no discriminación. UN ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين ما إذا كانت قد اتخذت أو تزمع اتخاذ أي تدبير لكفالة ممارسة المؤسسات التعليمية لحقها في الإدارة الذاتية وفقا لمبدأ عدم التمييز.
    de conformidad con el principio de no discriminación que recoge el artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda que se modifique el apartado h) del artículo 2 de la Ley de justicia de menores de 1986 de manera que los varones menores de 18 años queden incluidos en la definición de niño, como ya lo son las muchachas. UN ووفقاً لمبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة بتعديل المادة 2(ح) من قانون قضاء الأحداث لعام 1986 لضمان شمول الأولاد دون الثامنة عشرة بتعريف الحدث، كما هو الحال بالنسبة للبنات.
    Asimismo, debería dárseles acceso pleno y efectivo a los servicios sociales y educativos, asistencia por desempleo, viviendas dignas y documentos personales, de conformidad con el principio de no discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُتاح للأشخاص المشردين داخلياً فرصة الوصول التام والفعال للخدمات الاجتماعية، والمرافق التعليمية، ومساعدة البطالة، والسكن الملائم، والحصول على وثائق شخصية، وذلك وفقاً لمبدأ عدم التمييز.
    134. Cabe señalar a este respecto que, con arreglo al artículo 46 de la Constitución, está prohibida la extradición de refugiados políticos. Además, Kuwait no deporta a ninguna persona a un país en donde pueda sufrir persecución o presión de cualquier tipo, de conformidad con el principio de no devolución: ninguna persona será devuelta a un país donde puedan estar en peligro su vida o su libertad. UN 134- والجدير بالذكر أن المادة 46 من الدستور تحظر تسليم اللاجئـين السياسيين، حيث لا يتم إبعاد أي شخص إلى دولة أخرى قـد يتعرض فيها للاضطهاد أو القمع أو أي خطر، وذلك عملاً بمبدأ عدم الرد أي عدم إبعاد أي شخص إلى بلد يمكن أن تتعرض حياته أو حريته للخطر.
    Su delegación toma nota con satisfacción de las disposiciones del proyecto de artículos relativas a los procedimientos de evaluación de los efectos, a la información y las consultas y, en particular, al acceso de las personas a los procedimientos judiciales de conformidad con el principio de no discriminación. UN ٢٧ - ومضى يقول إن وفده يلاحظ بارتياح اﻷحكام الواردة في مشروع المواد والمتصلة بإجراءات ومعلومات ومشاورات تقييم اﻷثر، وبصورة خاصة وصول اﻷفراد إلى المحاكم وفقا لمبدأ عدم التمييز.
    Instará al Secretario General a que vele por que todas las actividades de las Naciones Unidas en el Afganistán se lleven a cabo de conformidad con el principio de no discriminación contra las mujeres y las niñas, y por que se incorpore totalmente en la labor de la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán una perspectiva de género y una atención especial a los derechos humanos de las mujeres y las niñas. UN كما سيحث اﻷمين العام على ضمان الاضطلاع بجميع أنشطة اﻷمم المتحدة في أفغانستان وفقا لمبدأ عدم التمييز ضد المرأة والفتاة، وعلى ضمــان احتواء أعمال بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفغانستان أحتواء تاما على منظور يتعلــق بقضايــا نــوع الجنس وعلى اهتمام خاص بالحقوق اﻹنسانية للمرأة والفتاة.
    88. Los Estados deben favorecer regímenes de notificación, más que de autorización, para la celebración de reuniones y, cuando se necesite autorización, deben asegurar que ésta se otorgue de conformidad con el principio de no discriminación. UN 88 - ينبغي للدول تفضيل أنظمة الإخطار بدلا من ترخيص التجمعات، وعندما يشترط الحصول على ترخيص، ينبغي أن تتأكد الدول من أنه قد منح وفقا لمبدأ عدم التمييز.
    Para cumplir las obligaciones básicas dimanantes del derecho a la salud, los Estados deben garantizar la distribución equitativa de los fondos y recursos para la salud, con el fin de alcanzar el acceso universal a centros, bienes y servicios de salud de calidad, de conformidad con el principio de no discriminación y prestando especial atención a las necesidades de las poblaciones vulnerables y marginadas. UN ويجب على الدول، من أجل الوفاء بهذه الالتزامات الأساسية بموجب الحق في الصحة، أن تكفل التوزيع العادل للأموال والموارد الصحية من أجل حصول الجميع على الخدمات والسلع والخدمات الصحية الجيدة النوعية، وفقا لمبدأ عدم التمييز وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات مجموعات السكان الضعيفة والمهمشة.
    El enfoque basado en el derecho a la salud prevé la distribución equitativa de los fondos y recursos para la salud para alcanzar el acceso universal a centros, bienes y servicios de salud de calidad, de conformidad con el principio de no discriminación. UN 46 - يتطلب نهج الحق في الصحة التوزيع العادل للأموال والموارد الصحية من أجل تحقيق حصول الجميع على الخدمات والسلع والخدمات الصحية الجيدة النوعية، وفقا لمبدأ عدم التمييز.
    iii) de conformidad con el principio de no discriminación, en todo contrato celebrado con un Estado o una entidad o un componente de una entidad de los mencionados en el inciso i) del apartado a), se incluirán condiciones similares y no menos favorables a las convenidas con cualquier primer inversionista inscrito de los mencionados en el inciso ii) del apartado a). UN `٣` وفقا لمبدأ عدم التمييز، يتعين أن يتضمن العقد الذي يبرم مع دولة أو كيان، أو أي عنصر لذلك الكيان، من الدول والكيانات المشار اليها في الفقرة الفرعية )أ( `١`، ترتيبات تكون مماثلة للترتيبات المتفق عليها مع أي مستثمر رائد مسجل مشار اليه في الفقرة الفرعية )أ( `٢` وليست أقل منها مزايا.
    iii) de conformidad con el principio de no discriminación, en todo contrato celebrado con un Estado o una entidad o un componente de una entidad de los mencionados en el inciso i) del apartado a), se incluirán condiciones similares y no menos favorables a las convenidas con cualquier primer inversionista inscrito de los mencionados en el inciso ii) del apartado a). UN `٣` وفقا لمبدأ عدم التمييز، يتعين أن يتضمن العقد الذي يبرم مع دولة أو كيان، أو أي عنصر لذلك الكيان، من الدول والكيانات المشار اليها في الفقرة الفرعية )أ( `١`، ترتيبات تكون مماثلة للترتيبات المتفق عليها مع أي مستثمر رائد مسجل مشار اليه في الفقرة الفرعية )أ( `٢` وليست أقل منها مزايا.
    Poniendo de relieve la necesidad de prevenir y frenar todas las formas de discriminación, incluida la discriminación basada en la edad, de conformidad con el principio de no discriminación consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos (1948), UN إذ تؤكد على ضرورة منع ومكافحة جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس السن، وفقا لمبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (1948)،
    30. Su delegación se hace eco del pedido de que se proteja a los refugiados y solicitantes de asilo de ese país, de conformidad con el principio de no devolución e insta enérgicamente a la República Popular Democrática de Corea a que proteja las vidas y la seguridad de los ciudadanos repatriados y se abstenga de aplicar represalias. UN 30 - واستطرد يقول إن وفد بلده ينضم إلى الدعوة لحماية اللاجئين وطالبي اللجوء من ذلك البلد، وفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية، ويحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة على توفير الحماية لحياة وسلامة المواطنين الذين تمت إعادتهم والامتناع عن الأعمال الانتقامية ضدهم.
    25. El Sr. Costa-Oliveira (Región Administrativa Especial de Macao) dice que, de conformidad con el principio de no discriminación establecido en su Ley Básica, la Región Administrativa Especial de Macao ha adoptado políticas y medidas, tanto mediante leyes como mediante normas y procedimientos y prácticas administrativos, que ponen en práctica los derechos de la mujer consagrados en la Convención. UN 25 - السيد كوستا - أوليفيرا (المدير الإداري الخاص لماكاو): قال إن مكاو، وفقا لمبدأ عدم التمييز في قانونها الأساسي، اعتمدت سياسات وتدابير، في كل من تشريعاتها وقوانينها الإدارية وإجراءاتها وممارساتها، تحمي حقوق المرأة المكرسة في الاتفاقية.
    Por consiguiente el primer párrafo debería comenzar del siguiente modo: " de conformidad con el principio de no devolución, un Estado no podrá expulsar a refugiado alguno que se halle legalmente en el territorio de tal Estado ... " . UN ولذا يجب أن تبدأ الفقرة الأولى كما يلي: " لا يجوز لأي دولة أن تطرد لاجئا موجودا في أراضيها بصورة قانونية ...وفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية " .
    de conformidad con el principio de no discriminación que recoge el artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda que se modifique el apartado h) del artículo 2 de la Ley de justicia de menores de 1986 de manera que los varones menores de 18 años queden incluidos en la definición de niño, como ya lo son las muchachas. UN ووفقاً لمبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة بتعديل المادة 2(ح) من قانون قضاء الأحداث لعام 1986 لضمان شمول الأولاد دون الثامنة عشرة بتعريف الحدث، كما هو الحال بالنسبة للبنات.
    de conformidad con el principio de no discriminación que recoge el artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda que se modifique el apartado h) del artículo 2 de la Ley de justicia de menores de 1986 de manera que los muchachos menores de 18 años queden incluidos en la definición de menores, como ya lo están las muchachas. UN ووفقاً لمبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة بتعديل المادة 2(ح) من قانون قضاء الأحداث لعام 1986 لضمان شمول الأولاد دون الثامنة عشرة بتعريف الحدث، كما هو الحال بالنسبة للبنات.
    También insta a la comunidad internacional a velar por que la cooperación para el desarrollo esté sujeta a estrictos procesos de diligencia debida a fin de asegurar el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos y otorgar por lo menos una protección temporal a quienes huyen de Eritrea, particularmente los menores no acompañados, de conformidad con el principio de no devolución. UN كما دعت المجتمع الدولي إلى التأكيد على رهن التعاون الإنمائي باستيفاء إريتريا عمليات تكفل بها إيلاء العناية الواجبة للامتثال للقواعد الدولية لحقوق الإنسان، وأن يسبغ قدراً محدوداً على الأقل من الحماية على الفارين من إريتريا، وبالأخص القصّر غير المصحوبين وفقاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    333. En lo relativo a la recomendación de desarrollar la legislación sobre inmigración y protección internacional de conformidad con el principio de no devolución, Luxemburgo estimaba que su nueva legislación se ajustaba al principio de no devolución, tanto en materia de inmigración como de derecho de asilo. UN 333- وبخصوص التوصية المتعلقة بوضع تشريع بشأن الهجرة والحماية الدولية وفقاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية، تعتقد لكسمبرغ أن تشريعها الجديد يمتثل لمبدأ عدم الإعادة القسرية التي تقتضيها قوانين الهجرة وحقوق اللجوء.
    La Ley del título de la mujer, B.E. 2552 (2008), aborda la cuestión de la discriminación injusta contra las personas por motivo de diferencia de género y autoriza a la mujer casada o divorciada a optar por el apelativo de señorita o señora, de conformidad con el principio de no discriminación, el espíritu de la Constitución y la Ley relativa al apellido. UN قانون ألقاب النساء B.E. 2552 (2008) الذي يعالج مسألة التمييز غير العادل ضد الأشخاص على أساس الفوارق بين الجنسين بالسماح للمرأة المتزوجة أو المطلقة باختيار لقب آنسة أو سيدة، عملاً بمبدأ عدم التمييز واستلهاماً لروح الدستور وقانون الأسماء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد