ويكيبيديا

    "de conformidad con el principio del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا لمبدأ
        
    • ووفقا لمبدأ
        
    • الخاصة ووفقاً لمبدأ
        
    La Conferencia de Desarme decide su propio programa de conformidad con el principio del consenso. UN فمؤتمر نزع السلاح يضع جدول أعماله وفقا لمبدأ توافق اﻵراء.
    En las políticas más recientes se hace hincapié en un sistema descentralizado de vigilancia y aplicación, de conformidad con el principio del carácter subsidiario. UN وتولي السياسات المتبعة في اﻵونة اﻷخيرة اهتماما شديدا لتطبيق اللامركزية في نظم الرصد والتنفيذ وفقا لمبدأ التبعية.
    Si el Estado las autoriza a realizar una transacción comercial en nombre de éste, de conformidad con el principio del mandato en el derecho civil es el Estado el responsable de las actividades de esas empresas. UN وإذا أذنت الدولة لهذه المؤسسات بالاشتراك في معاملات تجارية لمصلحتها هي، أوردت أنه، وفقا لمبدأ النيابة في القانون المدني العادي، أن الدولة تكون مسؤولة عن اﻷنشطة التشغيلية لهذه المؤسسات الحكومية.
    4. de conformidad con el principio del derecho internacional, el denominado " Gobierno de la República de China " dejó de existir al fundarse la República Popular de China. UN ٤ - ووفقا لمبدأ القانون الدولي، فإن ما تسمى ﺑ " حكومة جمهورية الصين " توقفت عن الوجود بعد إنشاء جمهورية الصين الشعبية.
    El método de constitución se especificará a la luz de la situación existente en la RAE de Hong Kong y de conformidad con el principio del progreso gradual y ordenado. UN ويحدِّد أسلوب تشكيل المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظَّم.
    El objetivo era asegurar el suministro ininterrumpido de documentación en los seis idiomas oficiales de conformidad con el principio del trato igual de todos los idiomas. UN والهدف هو ضمان توفير الوثائق باللغات الرسمية الست جميعها دون انقطاع، وفقا لمبدأ معاملة جميع اللغات على قدم المساواة.
    Está claro que el documento también se ha analizado en profundidad en este país, de conformidad con el principio del sentido de identificación. UN ومن الواضح أن الوثيقة خضعت أيضا للتحليل بعمق في ذلك البلد، وفقا لمبدأ الملكية الوطنية.
    El artículo 1 sugiere que los artículos entran en vigor a los efectos de los usos de un curso de agua internacional para la navegación cuando éstos son incompatibles con los usos con fines distintos de la navegación, y se parte del supuesto de que ese tipo de conflicto de intereses se resolverá de conformidad con el principio del uso equitativo y razonable del curso de agua internacional. UN فالمادة ١ تنص على أن المواد تسري على استخدام المجاري المائية الدولية في الملاحة في الحالات التي يحدث فيها تعارض بين الاستخدامات الملاحية والاستخدامات غير الملاحية للمجرى المائي. ومن المفترض حل تنازع المصالح هذا وفقا لمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول بالمجرى المائي الدولي.
    " Se deberán concebir métodos para obtener del niño pruebas sin traumatizarlo más, de conformidad con el principio del interés superior del niño; " UN " ينبغي وضع أساليب للحصول على أدلة من الطفل دون مزيد من الايذاء له، وفقا لمبدأ مصالح الطفل الفضلى " .
    Por consiguiente, nuestra conmemoración el año pasado del cincuentenario de las Naciones Unidas fue esencialmente una expresión colectiva de celebración de la sabiduría que entraña esa poderosa verdad, así como un compromiso renovado conjunto y explícito de los Estados Miembros de actuar de conformidad con el principio del poder de la virtud, dotándola de los medios adecuados. UN وعلى ذلك كان احتفالنا في السنة الماضية بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يمثل، أساسا، تعبيرا جماعيا عن الاعتزاز بالحكمة المتجسدة في تلك الحقيقة القوية، كما كان يمثل تأكيدا صريحا للالتزام المشترك من جانب اﻷمم اﻷعضاء بالعمل وفقا لمبدأ توطيد الفضيلة بإمدادها بالوسائل اللازمة.
    En ese contexto, esperamos que la misión de la OSCE en la República de Moldova y los Estados mediadores, a saber, la Federación de Rusia y Ucrania, intensifiquen sus esfuerzos para lograr la reanudación de las negociaciones de conformidad con el principio del respeto a la independencia, soberanía e integridad territorial de la República de Moldova; esperamos también que contribuyan a la retirada de las armas, municiones y tropas. UN وفي هذا السياق، يحدونا اﻷمل في أن تكثف بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى جمهورية مولدوفا، والدولتان الوسيطتان، الاتحاد الروسي وأوكرانيا، من جهودها من أجل استئناف المفاوضات، وفقا لمبدأ احترام استقلال جمهورية مولدوفا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، وأن تسهم في سحب اﻷسلحة والذخائر والقوات.
    c) La Ley Nº 1938/2002, en virtud de la cual los niños no acompañados que soliciten asilo serán tratados de conformidad con el principio del interés superior del niño; UN (ج) القانون رقم 1938/2002 الذي يعامل بموجبه الأطفال غير المصحوبين وفقا لمبدأ مصالح الطفل الفضلى؛
    Tras recordar que la negociación colectiva ofrece una oportunidad para promover una evaluación objetiva del empleo, como medio para establecer la remuneración de conformidad con el principio del Convenio, la Comisión pidió al Gobierno que facilite información sobre las medidas adoptadas para procurar la cooperación de las organizaciones de trabajadores y de empleadores en este asunto. UN وطلبت اللجنة من الحكومة، مشيرة إلى أن التفاوض الجماعي يتيح فرصة لتعزيز التقييم الموضوعي للوظائف، بوصفه وسيلة لتحديد الأجور وفقا لمبدأ الاتفاقية، أن تزودها بمعلومات عن الخطوات المتخذة لالتماس تعاون منظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل في هذه المسألة.
    b) Los dos dirigentes han decidido iniciar conversaciones entre ambas partes en la fecha en que el Consejo de Seguridad haga suyo el acuerdo sobre medidas de fomento de la confianza y de conformidad con el principio del ' todo integrado ' , con miras a alcanzar un arreglo amplio sobre una base federal bicomunal y bizonal; UN " )ب( قرر الزعيمان بدء المحادثات بين الجانبين يوم يقر مجلس اﻷمن اتفاق تدابير بناء الثقة وفقا لمبدأ " الكل المتكامل " ، بغية التوصل الى تسوية شاملة على أساس اتحادي يشمل طائفتين ومنطقتين.
    Al aumentar el equilibrio entre la capacidad de todas las dependencias que se ocupan de los seis idiomas oficiales, el Departamento está mejor preparado para reducir los embotellamientos que pueden causar un notable grado de ineficacia y retrasos en el contexto de la distribución simultánea de conformidad con el principio del multilingüismo. UN 55 - وبزيادة تحقيق التوازن في القدرات بين الوحدات المعنية باللغات الرسمية الست، تكون الإدارة أقدر على تخفيف الاختناقات التي يمكن أن تفضي إلى قصور شديد في الفعالية وإلى تأخيرات في سياق التوزيع المتزامن وفقا لمبدأ تعدد اللغات.
    El Programa sobre el Hombre y la Biosfera de la UNESCO es un programa intergubernamental que también colabora estrechamente con las comunidades indígenas y locales para mejorar la relación entre las personas y el medio ambiente, de conformidad con el principio del uso sostenible y la conservación de la diversidad biológica. UN ولدى اليونسكو برنامجٌ حكومي دولي يسمّى " برنامج الإنسان والمحيط الحيوي " ، يعمل أيضا بشكل وثيق مع المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية من أجل تحسين العلاقة بين الناس والبيئة، وفقا لمبدأ الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي والحفاظ عليه.
    En 2003, en una sentencia del tribunal de apelación de Lisboa se decidió que si un perito científico técnico no ha determinado si los menores, cuyas fotos el inculpado ha difundido en un sitio web creado por él, tienen menos de 14 años, continuará estando libre de todo cargo, de conformidad con el principio del in dubio pro red " . UN إذ نص حكم صادر عن محكمة الاستئناف في لشبونة في عام 2003 على أنه: " بما أنه لم يتبين من الخبرة العلمية والفنية ما إذا كان القاصرون الذين نشر المدعى عليه صورهم على موقع على شبكة الإنترنت دون سن الرابعة عشرة، فإن المحكمة تؤيد تبرئة ساحة المدعى عليه وفقا لمبدأ " الشك يفيد المتهم " .
    A ese fin, y de conformidad con el principio del sentido de identificación de los países con las actividades, cada país menos adelantado debería preparar, de conformidad con lo convenido en la Cumbre Mundial, una estrategia nacional de desarrollo que trasladara los objetivos generales y sectoriales a las prioridades, políticas y medidas propias del país de acuerdo con sus circunstancias nacionales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ووفقا لمبدأ الملكية القطرية، ينبغي لكل بلد من أقل البلدان نموا أن يقوم على النحو المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي بإعداد استراتيجية إنمائية مملوكة على المستوى الوطني تجسّد الأهداف الشاملة والقطاعية في شكل أولويات وسياسات وإجراءات محددة قطريا بما يتلاءم مع الظروف الوطنية.
    5. de conformidad con el principio del autofinanciamiento, el Director Ejecutivo de la OSP de las Naciones Unidas administrará los recursos de tal manera de asegurar que los gastos administrativos anuales de la Oficina se mantengan dentro de los márgenes de los ingresos obtenidos durante el año. UN ٥ - ووفقا لمبدأ التمويل الذاتي، سيقوم المدير التنفيذي لمكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة بادارة الموارد بطريقة تكفل أن النفقات الادارية السنوية للمكتب ستكون في حدود الايرادات التي تأتي خلال السنة.
    El método de constitución se especificará teniendo en cuenta la situación de la RAE de Hong Kong y de conformidad con el principio del progreso gradual y ordenado. UN ويُحدَّد أسلوب تشكيل المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظَّم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد