Exhortaron además a la comunidad internacional a realizar todos los esfuerzos posibles para asegurar la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto, de conformidad con la Declaración del Milenio. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على بذل قصارى الجهد من أجل إدخال بروتوكول كيويتو حيز التنفيذ، وفقا لإعلان الألفية. |
Una de las tareas del grupo de trabajo era preparar el plan nacional para prevenir todas las formas de discriminación de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وتمثلت إحدى مهام الفريق العامل في إعداد خطة وطنية لقمع جميع أشكال التمييز وفقا لإعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Nos complace que 57 Estados hayan establecido metas nacionales provisionales para fines de 2006, de conformidad con la Declaración política. | UN | ونرحب بحقيقة أن 57 دولة كانت قد أكملت بنهاية عام 2006، وفقا للإعلان السياسي، تحديد أهداف وطنية مرحلية. |
El Gobierno de Rwanda también señaló que se respetarían los derechos de estas dos personas de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما أوضحت حكومة رواندا أن حقوق هذين الشخصين ستحترم وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El Representante Especial alienta al Gobierno a que examine su reserva con el objetivo de retirarla, de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | ويشجع الممثل الخاص الحكومة على مراجعة تحفظها، بهدف سحبه وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para anunciar que, de conformidad con la Declaración formulada por Paul Kagame, Presidente de la República Rwandesa, en una sesión del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de la República Democrática del Congo, celebrada el 13 de septiembre, mi Gobierno comenzó a retirar sus tropas de la República Democrática del Congo el 17 de septiembre, según lo previsto en el Acuerdo de Pretoria. | UN | ووفقاً لبيان السيد بول كاغامي، رئيس جمهورية رواندا، في 13 أيلول/سبتمبر في اجتماع مجلس الأمن بشأن مسألة جمهورية الكونغو الديموقراطية، فإنني أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعلن أن حكومة بلدي ابتدأت في 17أيلول/سبتمبر سحب قواتها من جمهورية الكونغو الديموقراطية، امتثالا لأحكام اتفاق بريتوريا. |
Las recomendaciones de ese informe se incorporarán a un plan nacional de acción sobre derechos humanos que se formulará de conformidad con la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | وستدمج توصيات ذلك التقرير في خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان ستوضع وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Exhorta a la comunidad internacional a que trabaje en pro del establecimiento de un entorno económico equitativo, de conformidad con la Declaración del Milenio y el Consenso de Monterrey. | UN | وتدعو حكومة بلده المجتمع الدولي إلى العمل على إقامة بيئة اقتصادية عادلة وفقا لإعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري. |
Además, el derecho a la libre determinación debe interpretarse de conformidad con la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993. | UN | وذكرت أن حق تقرر المصير ينبغي تفسيره وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993. |
Además, expresaron la esperanza de que sus países participaran más activamente en la aplicación del Pacto de estabilidad y se constituyeran en los auténticos dirigentes del proceso, de conformidad con la Declaración de Sarajevo. | UN | وأعربوا، فضلا عن ذلك، عن تطلعهم إلى مشاركة بلدانهم بقدر أكبر في تنفيذ ميثاق الاستقرار وذلك بتوليهم دور المالك الحقيقي للعملية وفقا لإعلان سراييفو. |
El Ministerio de Derechos Humanos se esforzaba por proteger los derechos humanos de los migrantes de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وأفادت بأن وزارة حقوق الإنسان تعمل على حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Su delegación está de acuerdo con la Comisión en que el objetivo principal del proyecto de artículos es evitar la apatridia, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales. | UN | وقال إن وفده يتفق مع اللجنة بأن الهدف الرئيسي من مشاريع المواد هو الحيلولة دون انعدام الجنسية وفقا للإعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى. |
También de conformidad con la Declaración Política, se prestará asistencia a los Estados Miembros en la introducción de nuevos programas, estrategias y políticas de reducción de la demanda para el año 2003, o en la consolidación de los ya existentes. | UN | وسوف يقدَّم الدعم أيضا إلى الدول الأعضاء في وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج جديدة أو معززة لخفض الطلب بحلول عام 2003 وفقا للإعلان السياسي. |
Las medidas adoptadas para promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal, mediante la educación y la formación. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقاً للإعلان العالمي، عن طريق التعليم والتدريب. |
Las medidas adoptadas para promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal, mediante la educación y la formación. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقاً للإعلان العالمي، عن طريق التعليم والتدريب. |
También la República Popular Democrática de Corea y el Japón se comprometieron a adoptar las medidas necesarias para normalizar sus relaciones de conformidad con la Declaración de Pyongyang. | UN | كما تعهدت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية واليابان باتخاذ خطوات من أجل تطبيع علاقاتهما وفقاً لإعلان بيونغ يانغ. |
Hay también una gran expectativa en cuanto a una mayor transparencia y a una mejor coordinación de las actividades por parte de la comunidad internacional, de conformidad con la Declaración de París. | UN | كما أن هناك ترقباً شديداً من المجتمع الدولي لزيادة الشفافية والارتقاء بمستوى تنسيق الجهود، وفقاً لإعلان باريس. |
Actuando en cumplimiento del mandato que le encomendó la Asamblea General en su resolución 60/251 de 15 de marzo de 2006 y de su propia resolución 5/1 de 18 de junio de 2007, y de conformidad con la Declaración del Presidente PRST/8/1 de 9 de abril de 2008 sobre modalidades y prácticas para el proceso del examen periódico universal, | UN | إذ يتصرف امتثالاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في قرارها 60/251 المؤرخ 15 آذار/ مارس 2006 وقرار المجلس 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007، ووفقاً لبيان الرئيس PRST/8/1 بشأن أساليب وممارسات عملية الاستعراض الدوري الشامل المؤرخ 9 نيسان/أبريل 2008؛ |
Actuando en cumplimiento del mandato que le encomendó la Asamblea General en su resolución 60/251 de 15 de marzo de 2006 y de su propia resolución 5/1 de 18 de junio de 2007, y de conformidad con la Declaración del Presidente PRST/8/1 de 9 de abril de 2008 sobre modalidades y prácticas para el proceso del examen periódico universal, | UN | إذ يتصرف امتثالاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في قرارها 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006 وقرار المجلس 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007، ووفقاً لبيان الرئيس PRST/8/1 بشأن أساليب وممارسات عملية الاستعراض الدوري الشامل المؤرخ 9 نيسان/أبريل 2008، |
Es posible vencer la pandemia del VIH/SIDA de conformidad con la Declaración del Milenio. | UN | فمـن الممكـن التغلـب تدريجيا على جائحـة الإيدز تمشيا مع إعلان الألفية. |
Los Estados Unidos también acogen favorablemente el comienzo del proceso de entrega, por parte de la Federación de Rusia, de unidades de combustible con destino a centrales energía nuclear en Ucrania, de conformidad con la Declaración trilateral. | UN | وترحب الولايات المتحدة أيضا ببدء عملية إيصال مجموعات الوقود اللازمة لمحطات توليد الطاقة النووية في أوكرانيا من الاتحاد الروسي، وفقا للبيان الثلاثي. ـــ ــ ــ ــ ــ |
En lo que respecta a la cesación, deberíamos poder avanzar ahora rápidamente para establecer el comité ad hoc de conformidad con la Declaración hecha por el Coordinador Especial en virtud del tema 2 de nuestra agenda. | UN | وفيما يتعلق بالتخفيض يجب أن يكون بوسعنا اﻵن التحرك سريعا لعقد اللجنة المخصصة وفقا لبيان المقرر الخاص في إطار البند ٢ من جدول أعمالنا. |
Informe del Secretario General presentado de conformidad con la Declaración del Presidente del Consejo de Seguridad acerca de la situación relativa a Nagorno-Karabaj (S/25600) | UN | تقرير اﻷمين العام المقدم عملا ببيان رئيس مجلس اﻷمن الصادر فيما يتصل بالحالة المتعلقة بناغورني كاراباخ (S/25600) |
Además, si bien Zambia acoge con beneplácito las conversaciones y los progresos realizados en cuanto a la eficacia de la asistencia después de la Declaración de París, exhortamos a que la asistencia oficial para el desarrollo se preste de manera más eficiente, de conformidad con la Declaración. | UN | علاوة على ذلك، ورغم ترحيب زامبيا بالمناقشات والتقدم المحرز بشأن فعالية المعونة عقب إعلان باريس، نحن ندعو إلى تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية بطريقة أكثر كفاءة، ووفقا للإعلان. |
El Relator Especial se ha esforzado por impulsar reformas jurídicas, administrativas y programáticas en los planos nacional e internacional de conformidad con la Declaración y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | 16 - عمِل المقرِّر الخاص على المضي قُدماً بالإصلاحات القانونية والإدارية والبرنامجية التي تمت على الصعيدين الوطني والدولي طبقاً للإعلان المذكور أعلاه وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
de conformidad con la Declaración y Programa de Acción de Viena, se han establecido instituciones nacionales para la protección de los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer. | UN | ووفقاً لإعلان وبرنامج عمل فبينا، أنشئت مؤسسات وطنية لحماية حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق المرأة. |
de conformidad con la Declaración del Milenio, y a pesar de los ingentes recursos que se desembolsaron para financiar los Juegos Olímpicos y su seguridad, Grecia se ha comprometido a aumentar su asistencia para el desarrollo. | UN | تماشيا مع إعلان الألفية وبالرغم من الإنفاق الضخم من الموارد الضرورية لتمويل الألعاب الأولمبية وأمنها، تمسكت اليونان، كمسألة مبدأ، بزيادة مساعدتها الإنمائية. |