Toda violación de esas normas daría por resultado penalidades de conformidad con la legislación de Omán. | UN | كما أفادت أن أي انتهاكات لهذه اﻷنظمة ستؤدي إلى فرض عقوبات وفقا لقوانين عمان. |
La oradora señala que, cuando unas personas ponen en peligro el orden público, deben ser tratadas en consecuencia, de conformidad con la legislación de su país. | UN | وقالت ممثلة الصين إن هؤلاء اﻷشخاص عندما يعرضون اﻷمن العام للخطر يجب أن يعاملوا وفقا لذلك بموجب قوانين البلد. |
Según el Gobierno, todos los detenidos menores de 18 años son enjuiciados de conformidad con la legislación de menores. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، تتم مقاضاة جميع الأطفال المحتجزين دون سن الثامنة عشرة وفقا لقانون الأحداث. |
a) La Bitas Co., sociedad constituida de conformidad con la legislación de Bosnia y Herzegovina, que pide una indemnización total de 169.920 dólares de los EE.UU.; | UN | (أ) تلتمس شركة بيتاس (Bitas Co.)، وهي شركة تأسست وفقاً لقوانين البوسنة والهرسك، تعويضاً إجماليه 9٢٠ ١69 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
de conformidad con la legislación de Mozambique, siempre que se pida congelar fondos, activos financieros o recursos económicos, cualquier juez dispondrá, sin dilación, que se proceda a congelar dichos fondos. | UN | وفقا لتشريعات موزامبيق، بمجرد تلقي طلب بتجميد أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية معينة، يصدر القاضي الموزامبيقي، دون إبطاء، أوامره بتجميدها، حسبما هو مطلوب. |
b) A bordo de un buque que enarbole el pabellón de ese Estado o de una aeronave matriculada de conformidad con la legislación de ese Estado en el momento de la comisión del delito, o | UN | )ب( على متن سفينـة ترفــع علـم تلك الدولـة أو طائرة مسجلة بموجب قوانينها وقت ارتكاب الجريمة؛ أو |
La puesta en práctica de la disposición por parte de los órganos centrales y locales del poder ejecutivo se lleva a cabo de conformidad con la legislación de Ucrania. | UN | وتقوم الهيئات المركزية والمحلية التابعة للسلطة التنفيذية بتنفيذ هذا القرار وفقاً لتشريعات أوكرانيا. |
En virtud del principio de autonomía de las partes, éstas pueden convenir en una ejecución de conformidad con la legislación de un determinado Estado y no con la de otro distinto. | UN | وبمقتضى مبدأ حرية الأطراف، قد يتفق الطرفان على أنهما يرغبان في الانفاذ وفقا لقوانين دولة محددة وليس وفقا لقوانين دولة أخرى. |
El oficial de aduanas realiza una inspección física del equipaje y de la carga, de conformidad con lo establecido en la legislación y, si la mercadería no se correspondiera con lo indicado en la declaración, labra un acta por violación a las normas aduaneras, de conformidad con la legislación de la República de Armenia. | UN | وفي حالة عدم التطابق بين السلع المصرح بها والسلع الموجودة فعلا خلال عملية الفحص، يقوم المسؤول الجمركي بتحرير محضر بمخالفة القواعد الجمركية وفقا لقوانين جمهورية أرمينيا. |
En las negociaciones entre las partes, no se había mencionado la posibilidad de recurrir al arbitraje, salvo en un documento del demandando en el que se hacía referencia a las cláusulas y condiciones ordinarias, que preveía un procedimiento de arbitraje de conformidad con la legislación de Hong Kong. | UN | ولم تشر المفاوضات بين الطرفين إلى التحكيم، باستثناء وثيقة قدّمها المدعى عليه تُشير إلى الأحكام والشروط القياسية بينهما، بما فيها التحكيم وفقا لقوانين هونغ كونغ. |
Por último, la oradora dice que las fatwas son ilegales de conformidad con la legislación de Bangladesh y, si dichas fatwas entrañan algún daño, pueden dar lugar a la imposición de la pena de muerte. | UN | وأخيرا، أشارت إلى أن الفتاوى ممنوعة قانونا بموجب قوانين بنغلاديش، وقد تخضع لعقوبة الإعدام إذا أدت إلى وقوع أذى. |
Hay que destacar que estas normas constituyen únicamente una guía para los médicos de todo el mundo y que los médicos no quedan exentos de su responsabilidad penal, civil y ética de conformidad con la legislación de sus propios países. | UN | ويجب التأكيد على أن المعايير بصيغتها الحالية ليست سوى دليل يسترشد به اﻷطباء في جميع أرجاء العالم. ولا يعفي اﻷطباء من المسؤولية الجنائية والمدنية واﻷخلاقية بموجب قوانين بلدانهم. |
Al propio tiempo, de conformidad con la legislación de la República de Azerbaiyán, los bienes de la organización disuelta serán confiscados y pasarán a ser propiedad del Estado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تصادر ممتلكات المنظمة التي حلت وفقا لقانون أذربيجان وتسلم للدولة. |
Toda persona detenida será entregada sin demora a un funcionario judicial del Estado de detención que determinará, de conformidad con la legislación de ese Estado, si la persona ha sido detenida con arreglo al procedimiento debido y si se han respetado los derechos de esa persona. | UN | يجري إحضار الشخص المقبوض عليه فورا للمثول أمام أحد رجال القضاء في الدولة المتحفظة عليه، ويقرر رجل القضاء، وفقا لقانون تلك الدولة، ما إذا كان قد ألقي القبض على هذا الشخص وفقا لﻹجراءات السليمة وما إذا كانت حقوقه قد احترمت. |
f) La Delft Hydraulics, entidad constituida de conformidad con la legislación de los Países Bajos, que pide una indemnización total de 575.328 dólares de los EE.UU.; | UN | (و) تلتمس شركة ديلفت هايدروليكس (Delft Hydraulics)، وهي كيان تأسس وفقاً لقوانين هولندا، تعويضاً إجماليه ٣٢8 575 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
11. La Bitas Co. (la " Bitas " ) es una sociedad constituida de conformidad con la legislación de Bosnia y Herzegovina que desarrolla actividades en el sector de la ingeniería. | UN | ١١- شركة بيتاس ( " بيتاس " ) شركة تأسست وفقاً لقوانين البوسنة والهرسك وتعمل في قطاع الأعمال الهندسية. |
de conformidad con la legislación de la República de Armenia, los hombres y las mujeres gozan de iguales derechos en lo que respecta a la administración de la justicia civil y penal. | UN | ١١٢ - وفقا لتشريعات جمهورية أرمينا، تتمتع المرأة والرجل بحقوق متساوية في المحاكمات الجنائية والمدنية على السواء: |
b) A bordo de un buque que enarbole el pabellón de ese Estado o de una aeronave matriculada de conformidad con la legislación de ese Estado en el momento de la comisión del delito; o | UN | )ب( على متن سفينـة ترفــع علـم تلك الدولـة أو طائرة مسجلة بموجب قوانينها وقت ارتكاب الجريمة؛ أو |
ii) Sería delito en Swazilandia de conformidad con la legislación de Swazilandia; o | UN | `2 ' وجريمة في سوازيلند بمقتضى قوانين سوازيلند؛ أو |
La cruzada ha sido reforzada por campañas orquestadas desde el exterior con el propósito de exonerar de toda responsabilidad a los que cometen esos actos, aun cuando los responsables han sido juzgados y condenados de conformidad con la legislación de Cuba y las garantías procesales penales de ese país. | UN | وهذه الحرب عززتها حملات منظمة من خارج البلد بهدف نزع كامل المسؤولية عن الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال، حتى عندما حوكموا وأدينوا وفقا لتشريع كوبا وضمانات اﻹجراءات الجنائية. |
Las comisiones de asistencia jurídica son órganos establecidos de conformidad con la legislación de los estados y territorios. | UN | ولجان المعونة القانونية هي هيئات قانونية مستقلة أنشئت بموجب تشريعات الولايات والأقاليم. |
Con arreglo a la legislación, debe incoarse inmediatamente una causa penal contra toda persona sospechosa de usar la tortura o los tratos crueles, y debe realizarse una investigación imparcial y exhaustiva de conformidad con la legislación de procedimiento penal de Turkmenistán. | UN | وينص القانون على المباشرة دون تأخير بالإجراءات الجنائية بحق أي شخص يشتبه بممارسته التعذيب أو سوء المعاملة؛ وينبغي إجراء تحقيق معمّق وحيادي وفق القانون الذي ينظّم الإجراءات الجنائية. |
La expulsión se efectuó de conformidad con la legislación de Ucrania y la práctica internacional. | UN | وقد جرى ذلك وفقاً للتشريع الداخلي ﻷوكرانيا ووفقاً للممارسة الدولية. |
de conformidad con la legislación de asistencia social alemana, esas personas recibieron ayuda económica. | UN | وبموجب قوانين المساعدة الاجتماعية اﻷلمانية، تلقى هؤلاء اﻷفراد دعماً مالياً. |
Belarús indicó que antes de proceder a la destrucción, el contratista efectuaría una evaluación del impacto ambiental en colaboración con un organismo autorizado de conformidad con la legislación de Belarús, lo cual duraría aproximadamente un mes. | UN | وذكرت بيلاروس أن الجهة المتعاقدة ستنجز قبل بدء عملية التدمير تقييماً للأثر البيئي ستنفذه وكالة معتمدة تماشياً مع قانون بيلاروس، ويستغرق هذا الأمر شهراً واحداً تقريباً. |
El representante de Alemania indicó que, de conformidad con la legislación de su país, todos los compromisos financieros internacionales estaban sujetos a la aprobación del Comité de Presupuestos del Parlamento alemán. | UN | وأدلى ممثل ألمانيا بملاحظة جاء فيها أن كل الالتزامات المالية الدولية يجب أن تخضع، بموجب القانون الألماني لموافقة لجنة الميزانية التابعة للبرلمان الألماني. |