A ese respecto, el Gobierno de Malasia está considerando vías para resolver estos problemas, de conformidad con las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تسعى ماليزيا إلى إيجاد السبل الكفيلة بالتصدي لهذه المشاكل وفقا لأحكام المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تنص على ما يلي: |
La cuestión de la expulsión de extranjeros se trata de conformidad con las disposiciones del Artículo 22 de esa ley: | UN | ويُنظر في مسألة طرد الأجانب وفقا لأحكام المادة 22 من هذا القانون على النحو التالي: |
de conformidad con las disposiciones del Artículo 45 de la Constitución del Camerún, todo tratado debidamente ratificado prevalece sobre las normas internas. | UN | وفقا لأحكام المادة 45 من دستور الكاميرون، تكون لأي معاهدة تم التصديق عليها قانون الأولوية على القانون الداخلي. |
de conformidad con las disposiciones del Artículo 3, hasta que la subdivisión de control del cumplimiento compruebe que la Parte ha dado pleno cumplimiento a todos los requisitos pertinentes. | UN | وفقاً لأحكام المادة 3، إلى أن يقتنع فرع الإنفاذ بأن الطرف يمتثل تماماً للشروط ذات الصلة. |
Las personas protegidas detenidas tendrán derecho a recibir la visita de los delegados de la Potencia protectora y del Comité Internacional de la Cruz Roja, de conformidad con las disposiciones del Artículo 143. | UN | للأشخاص المحميين الحق في أن يزورهم مندوبو الدولة الحامية ومندوبو اللجنة الدولية للصليب الأحمر وفقاً لأحكام المادة 143. |
de conformidad con las disposiciones del Artículo 11 del Estatuto de la Corte, será necesario celebrar otra sesión para cubrir la vacante restante. | UN | وفقا لأحكام المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة، يتعين عقد جلسة ثانية لملء الشاغر المتبقي. |
La sesión se convoca para proseguir con la elección de cinco miembros de la Corte Internacional de Justicia, de conformidad con las disposiciones del Artículo 11 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | عُقد الاجتماع لمواصلة عملية انتخاب خمسة أعضاء في محكمة العدل الدولية وفقا لأحكام المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة. |
de conformidad con las disposiciones del Artículo 11 del Estatuto de la Corte, será necesario celebrar otra sesión para cubrir la vacante restante. | UN | وفقا لأحكام المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة، يتعين عقد جلسة ثانية لملء الشاغر المتبقي. |
El segundo es la agresión, cuya existencia requiere que el Consejo de Seguridad la determine y actúe de conformidad con las disposiciones del Artículo 39 de la Carta. | UN | والثانية هي جريمة العدوان، التي يتطلب مجرد وجودها من مجلس اﻷمن تقريرها واتخاذ إجراء بشأنها وفقا لأحكام المادة ٣٩ من الميثاق. |
Según esa legislación, las personas que financien el terrorismo incurrirán en responsabilidad penal por su participación en el terrorismo y serán juzgadas de conformidad con las disposiciones del Artículo 214. | UN | ويقضي هذا التشريع بتحميل الأشخاص الذين يمولون الإرهاب التبعة الجنائية عن المشاركة في الإرهاب وبمحاكمتهم وفقا لأحكام المادة 214. |
El informe, que nos ofrece información muy valiosa sobre las actividades del Consejo, representa el esfuerzo de este órgano por rendir cuentas a los Miembros de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones del Artículo 24 de la Carta. | UN | ويمثل التقرير، الذي يقدم أفكارا قيمة عن عمل المجلس، مسعى من مساعي المجلس لجعله مسؤولا أمام عضوية الأمم المتحدة، وفقا لأحكام المادة 24 من الميثاق. |
A ese respecto, Egipto reitera la necesidad de garantizar que los países en desarrollo puedan acceder libremente a las tecnologías nucleares, sin que se les impongan condiciones discriminatorias ni restricciones, de conformidad con las disposiciones del Artículo IV del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وفي هذا الصدد، يعيد بلده التأكيد على الحاجة إلى ضمان حرية الوصول إلى التكنولوجيات النووية للبلدان النامية دون فرض شروط أو قيود تمييزية، وفقاً لأحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
de conformidad con las disposiciones del Artículo 6 del Pacto y desde el punto de vista de la política de una abolición de facto de la pena capital en la República Centroafricana, el Estado Parte debería garantizar que la pena de muerte no se aplique a delitos que no son sancionables con esa pena. | UN | وفقاً لأحكام المادة 6 من العهد وفي إطار سياسة الإلغاء الفعلي لعقوبة الإعدام في جمهورية أفريقيا الوسطى، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن لا يمتد نطاق عقوبة الإعدام ليشمل جرائم جديدة. |
Esperamos que se haga una valoración semejante en un futuro no lejano bajo la supervisión de un órgano de control internacional estricto y efectivo, de conformidad con las disposiciones del Artículo VI del TNP. | UN | نأمل أن يتم مثل هذا التقييم في مستقبل غير بالبعيد تحت إشراف تلك الرقابة الدولية الصارمة والفعالة وفقاً لأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار النووي لتطمئن القلوب. |
de conformidad con las disposiciones del Artículo 8 DE LA CONVENCIÓN | UN | الثاني/يناير 2008، وفقاً لأحكام المادة 8 من الاتفاقية |
Además, reafirmamos claramente que toda cuestión relativa a la reforma del Consejo de Seguridad deberá contar con el voto favorable de una mayoría de dos terceras partes de los Estados Miembros, de conformidad con las disposiciones del Artículo 18 de la Carta. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نؤكـــد من جديد وبحزم أن أية مسألة متصلة بإصلاح مجلس اﻷمن يجب أن تخضع ﻷغلبية ثلثي أصوات الدول اﻷعضاء، وذلك وفقا ﻷحكام المادة ١٨ من الميثاق. |
- cuestiones relacionadas con los informes presentados de conformidad con las disposiciones del Artículo 7 de la Convención; | UN | - المواضيع المتعلقة بالتقارير التي تقدم بموجب أحكام المادة 7 من الاتفاقية؛ |
137. de conformidad con las disposiciones del Artículo 188, el comité de higiene y de seguridad estará integrado de la siguiente manera: | UN | 137- ووفقا لأحكام المادة 188 تتألف لجان الصحة والسلامة كما يلي: في المنشآت |
i) Eliminar de conformidad con las disposiciones del Artículo 3 y el anexo A; o | UN | ' 1` الإزالة طبقاً لأحكام المادة 3 والمرفق ألف؛ أو |
3. El presente informe, que contiene los informes periódicos segundo y tercero, se preparó de conformidad con las disposiciones del Artículo 16 del Pacto. | UN | 3- وهذا التقرير الدوري الثاني والثالث أُعد عملاً بأحكام المادة 16 من العهد. |
88. de conformidad con las disposiciones del Artículo 12 de esa ley, todo trabajador puede prestar sus servicios o bien por un tiempo determinado, o bien para una obra determinada, es decir, por un período indeterminado que podrá interrumpirse por voluntad de una de las partes, siempre y cuando se observe el requisito del aviso previo. | UN | 88- ووفقاً لأحكام المادة 12 من نفس القانون يجوز للعامل أن يقدم خدماته إما لفترة زمنية أو لعمل محدد، أو لفترة غير محددة يمكن وقفها بإرادة أحد الطرفين مع احترام شروط الإنذار المسبق. |
Representa en forma significativa los esfuerzos desplegados por el Consejo de Seguridad para rendir cuentas a los Miembros de las Naciones Unidas de conformidad con las disposiciones del Artículo 24 de la Carta. | UN | وإن جهود نـزع السلاح والجهود الإنسانية الدولية تمثل بقدر كبير المساعي التي يبذلها مجلس الأمن لكي يكفل خضوعه للمساءلة أمام عضوية الأمم المتحدة، طبقا لأحكام المادة الرابعة والعشرين من الميثاق. |
Durante el período abarcado por el informe, la secretaría recibió una petición de asistencia de conformidad con las disposiciones del Artículo 10. | UN | وخلال فترة إعداد التقرير، تلقت الأمانة طلباً وأحداً للحصول على المساعدة بمقتضى أحكام المادة 10. |
99. de conformidad con las disposiciones del Artículo 164 del Código del Trabajo, el empleador tiene la obligación de solicitar una declaración del representante legal del menor antes de firmar un contrato de trabajo con él. | UN | 99- وبموجب أحكام المادة 164 من قانون العمل يتوجب على صاحب العمل أن يطلب تصريحاً من الوكيل الشرعي للحدث قبل إبرام عقد العمل معه. |
Egipto tiene el honor de presentar este informe al distinguido Comité de conformidad con las disposiciones del Artículo 40 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | تتشرف مصر برفع هذا التقرير إلى اللجنة الموقرة عملاً بنص المادة 40 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
106. En lo que respecta a la " excepción " [al principio rector mencionado], la constituye la " colocación de la persona con discapacidad en instituciones competentes para dar refugio y cuidados a personas con discapacidad " . de conformidad con las disposiciones del Artículo 17 de esta ley, ello se hará a petición de la propia persona o de la persona que lo represente legalmente. | UN | 106- أما " الاستثناء " فيتجسد في " إيداع الشخص المعوق لدى مؤسسات مختصّة في إيواء ورعاية الأشخاص المعوقين " طبقا لأحكام الفصل 17 من هذا القانون وذلك بطلب منه أو من يتقدّم عنه قانونا. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas bajo tortura sean inadmisibles ante los tribunales en todos los casos, de conformidad con las disposiciones del Artículo 15 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم في جميع الحالات الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب، وذلك تمشياً مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
c) Medir y notificar los resultados de los compromisos y/o medidas de mitigación apropiados para el país que haya consignado en su plan rector nacional, de conformidad con las disposiciones del Artículo 20 (Medición, notificación y verificación). | UN | (ج) قياس نتائج الالتزامات و/أو الإجراءات المناسبة وطنياً المسجلة في جدوله الوطني والإبلاغ عنها، وفقاً للأحكام الواردة في المادة 20 (القياس والإبلاغ والتحقق). |