ويكيبيديا

    "de conformidad con las disposiciones del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا لأحكام القانون
        
    • وفقاً لأحكام القانون
        
    • طبقا لأحكام القانون
        
    También debe protegerse a los niños bajo ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN ويجب أيضا، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، حماية الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    También debe protegerse a los niños bajo ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN ويجب أيضا، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، حماية الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    También debe protegerse a los niños bajo ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN ويجب أيضا، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، حماية الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    En especial, es preciso proteger a los niños contra los horrores de los conflictos armados, incluida la ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN فالأطفال لا بد وأن يتمتعوا بالحماية خصوصاً من فظائع النزاع المسلّح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي، وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Los Ministros reafirmaron además que las entidades humanitarias de las Naciones Unidas tienen que coordinar sus labores de prestación de asistencia humanitaria a los civiles afectados que viven en áreas bajo ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN وأكد الوزراء مجدداً أيضاً ضرورة قيام هذه الكيانات بتنسيق العمل فيما بينها في تقديم المساعدة الإنسانية للمدنيين المتضررين الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وذلك وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    En el artículo 20 se deja claro que, dentro de la jurisdicción de cada Parte Contratante, las reclamaciones pueden presentarse de conformidad con las disposiciones del Protocolo, así como de conformidad con las disposiciones del derecho interno. UN توضح المادة 20 أنه في إطار النظام القضائي لأي طرف من الأطراف، يمكن رفع دعاوى طبقا لأحكام البروتوكول وكذلك طبقا لأحكام القانون المحلي.
    El sistema judicial luxemburgués no prevé procedimientos especiales para el enjuiciamiento de presuntos terroristas, por lo que éstos se enjuician de conformidad con las disposiciones del derecho común. UN يلاحق الإرهابيون قضائيا وفقا لأحكام القانون العام حيث لا يتضمن النظام القضائي في لكسمبرغ أي إجراءات خاصة بالإرهاب.
    En los manuales militares de las fuerzas armadas de la República de Croacia se establece la obligación de actuar de conformidad con las disposiciones del derecho internacional. UN وتنظم الكتيبات العسكرية التي تستخدمها القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا واجب التصرف وفقا لأحكام القانون الدولي.
    Al mismo tiempo, la ordenación pesquera debe llevarse a cabo de conformidad con las disposiciones del derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي الوقت ذاته يجب أن تدار مصائد الأسماك وفقا لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Los niños deben ser protegidos del horror de los conflictos armados, incluida la ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho humanitario internacional. UN ويجب حماية الأطفال من ويلات الصراع المسلح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Debe protegerse a las poblaciones sujetas a la ocupación extranjera de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN ويجب حماية من يخضعون للاحتلال الأجنبي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    El matrimonio celebrado de conformidad con las disposiciones del derecho civil es monogámico, en tanto que la declaración de matrimonio se efectúa conforme al derecho consuetudinario, que admite y legitima la poligamia. UN والزواج المحتفل به وفقا لأحكام القانون المدني يتعلق بزوجة واحدة، في حين أن إعلان الزواج يجري وفقا للقانون العرفي الذي يبيح ويجيز تعدد الزوجات.
    Ello es especialmente cierto, ya que Kazajstán ha asumido la obligación de otorgar asilo político a las personas perseguidas por sus creencias políticas, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional y de la Constitución de Kazajstán. UN ويكتسب هذا الأمر مصداقية بصفة خاصة في ضوء التزام كازاخستان بمنح اللجوء السياسي للأشخاص الذين يضطهدون بسبب معتقداتهم السياسية، وفقا لأحكام القانون الدولي ودستور كازاخستان.
    La comunidad internacional tampoco debe hacer caso omiso de estos hechos. Por el contrario, debe ejercer la máxima presión posible para velar por que la Autoridad Palestina adopte medidas inmediatas y genuinas para desmantelar la infraestructura terrorista en el territorio bajo su control, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional y los compromisos contraídos por sus dirigentes. UN وينبغي أن لا تغرب هذه الحقيقة عن بال المجتمع الدولي أيضا، بل عليه، عوض ذلك، أن يمارس ضغطا كاملا يكفل قيام السلطة الفلسطينية باتخاذ تدابير حقيقية وفورية لتفكيك بنية الإرهاب في الأراضي الخاضعة لها، وفقا لأحكام القانون الدولي والالتزامات التي وقعت عليها.
    23. El Grupo de los 77 y China seguirán pidiendo que se eliminen los obstáculos al logro del desarrollo sostenible a que hacen frente quienes viven bajo ocupación extranjera y que se les proteja de conformidad con las disposiciones del derecho humanitario internacional. UN 23 - وستواصل مجموعة الـ 77 والصين المطالبة بإزالة العقبات التي تحول دون تحقيق من يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي التنمية المستدامة، وحماية هؤلاء الناس وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    También debe protegerse a los niños bajo ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario " (resolución S-27/2, anexo, párr. 7.7) UN ويجب أيضا حماية الأطفال تحت الاحتلال الأجنبي، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي " (القرار دإ-27/2، المرفق، الفقرة 7-7).
    Las penas prescritas por los actos de violencia y lesiones se clasifican de conformidad con las disposiciones del derecho egipcio teniendo en cuenta la gravedad del delito; las penas más graves castigan los delitos de asesinato, rapto, violación y tortura que entrañan la muerte de la víctima y el castigo se reduce luego a una pena de detención o de multa en el caso de los delitos de lesiones leves o contra la honestidad. UN وتندرج العقوبات المقررة لجرائم العنف والإيذاء وفقاً لأحكام القانون المصري ووفقاً لجسامة الفعل وتصل لأقصى العقوبة في جرائم القتل والخطف والاغتصاب والتعذيب الناجم عنه قتل المجني عليه وتنخفض العقوبة تباعاً لتصل للحبس أو الغرامة في جرائم الضرب البسيط أو خدش الحياء.
    Reiteró que todos los detenidos debían ser plenamente protegidos de conformidad con las disposiciones del derecho internacional de derechos humanos. UN ويكرر أنه يجب حماية جميع المحتجزين حماية كاملة وفقاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان " (21).
    9. La República de Croacia también ha garantizado mediante su legislación racional que sólo usará sus fuerzas armadas con fines de defensa y de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN 9- كما كفلت جمهورية كرواتيا بتشريعها الوطني عدم استخدام قواتها المسلحة إلا لأغراض دفاعية وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    De todas formas, las disposiciones que prevén el inicio de una investigación en caso de sospechas de delito siguen aplicándose, y todo paramilitar sobre el que pesen sospechas de violación de los derechos humanos, crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad es procesado y juzgado por la justicia ordinaria, de conformidad con las disposiciones del derecho común. UN وعلى أي حال، فإن الأحكام التي تنص على إجراء تحقيق في حالة شبهة الاعتداء لا تزال سارية وأي عضو من أعضاء الجماعات شبه العسكرية يشتبه في ارتكابه انتهاكات لحقوق الإنسان أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً لأحكام القانون العام.
    En el artículo 20 se deja claro que, dentro de la jurisdicción de cada Parte Contratante, las reclamaciones pueden presentarse de conformidad con las disposiciones del Protocolo, así como de conformidad con las disposiciones del derecho interno. UN توضح المادة 20 أنه في إطار النظام القضائي لأي طرف من الأطراف، يمكن رفع دعاوى طبقا لأحكام البروتوكول وكذلك طبقا لأحكام القانون المحلي.
    En el artículo 20 se deja claro que, dentro de la jurisdicción de cada Parte Contratante, las reclamaciones pueden presentarse de conformidad con las disposiciones del Protocolo, así como de conformidad con las disposiciones del derecho interno. UN توضح المادة 20 أنه في إطار النظام القضائي لأي طرف من الأطراف، يمكن رفع دعاوى طبقا لأحكام البروتوكول وكذلك طبقا لأحكام القانون المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد