He pedido a todos los Estados Miembros que actúen de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia. | UN | وقد ناشدت جميع الدول اﻷعضاء أن تتصرف وفقا لتوصيات المؤتمر. |
Se ha abandonado esta práctica de conformidad con las recomendaciones de los auditores externos. | UN | وقد توقف العمل بهذه الممارسة وفقا لتوصيات مراجعي الحسابات الخارجيين. |
Con arreglo a dicha ley, se garantizan los derechos laborales básicos de los profesores, así como el derecho a la negociación colectiva, de conformidad con las recomendaciones de la OIT y la OCDE. | UN | وبسنْ هذا القانون، كُفلت للمدرسين حقوق عمل أساسية مثل الحق في تكوين النقابات والحق في التفاوض الجماعي وفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia, dicha Comisión tiene que desempeñar un papel central en la supervisión y examen de la aplicación del Programa de Acción. | UN | ووفقا لتوصيات المؤتمر، يتعين على لجنة التنمية المستدامة أن تضطلع بدور رئيسي في رصد واستعراض تنفيذ برنامج العمل. |
En ese mismo discurso, el Presidente anunció que, de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia Constitucional, se crearía cierto número de comités para hacer posible el cumplimiento del programa de transición. | UN | وأعلن الرئيس في نفس الخطاب إنشاء عدد من اللجان، تمشيا مع توصيات المؤتمر الدستوري، بهدف تسهيل برنامج الانتقال. |
El asunto podrá quedar resuelto solo cuando el Japón acepte su responsabilidad jurídica de conformidad con las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ولا يمكن حل المسألة إلا عندما تقبل اليابان مسؤوليتها القانونية عملا بتوصيات هيئات معاهدة حقوق الإنسان. |
al desarrollo sostenible y al desarrollo urbano de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL | UN | ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تتخذ خطوات لمتابعة التزامات الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتنمية المستدامة وبالتنمية الحضرية، بما يتماشى وتوصيات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي |
de conformidad con las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing, la Comisión elaboró un plan de acción nacional para el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer en Kazajstán. | UN | ووضعت اللجنة، وفقا لتوصيات منهاج عمل بيجين، خطة عمل وطنية لتحسين وضع المرأة في كازاخستان. |
En efecto, de conformidad con las recomendaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), Marruecos ha creado un Comité Nacional de Seguridad de la Aviación Civil. | UN | والواقع أنه وفقا لتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، أنشأ المغرب لجنة وطنية لأمن الطيران المدني. |
El personal adicional reforzará la capacidad de gestión del Organismo de conformidad con las recomendaciones de Ginebra. | UN | وسيعزز الموظفون الإضافيون القدرات الإدارية للوكالة وفقا لتوصيات مؤتمر جنيف. |
Los gastos de promoción se reclasificaron en el presupuesto de infraestructura de conformidad con las recomendaciones de auditoría. | UN | وأعيد تصنيف تكاليف أنشطة الدعوة لتدخل ضمن ميزانية البنية الأساسية وفقا لتوصيات مراجعي الحسابات. |
Las Partes incluidas en el anexo I podrán calcular el ajuste de conformidad con las recomendaciones de un equipo de expertos. | UN | يجوز لأي طرف مدرج في المرفق الأول حساب التعديل وفقاً لتوصيات فريق الخبراء المعني بالاستعراض. |
Está estructurado de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Wiesel y se introducirá en el sistema educativo para garantizar que los estudiantes rumanos posean un conocimiento adecuado del Holocausto. | UN | وأُعد هذا الكتاب وفقاً لتوصيات لجنة وايزيل، وسيدخل نظام التعليم لضمان أن يحصل طلاب رومانيا على معرفة مناسبة عن المحرقة. |
de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, Letonia ha establecido una Oficina estatal independiente de Derechos Humanos. | UN | ووفقا لتوصيات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، أنشأت لاتفيا مكتبا حكوميا مستقلا لحقوق اﻹنسان. |
de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia, la CESPAO recopiló datos específicos del género para facilitar la vigilancia de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing en el plano regional. | UN | ووفقا لتوصيات المؤتمر، جمعت اللجنة بيانات خاصة بموضوع نوع الجنس لتيسير رصد تنفيذ منهاج عمل بيجين على المستوى اﻹقليمي. |
Durante el período del informe, el PNUD aumentó esa delegación de autoridad de 20.000 dólares a 30.000 dólares y la OSP ha delegado también esa autoridad a sus directores de proyectos o, a falta de éstos, al Representante Residente, de conformidad con las recomendaciones de los auditores externos. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، رفع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذا التفويض من ٠٠٠ ٢٠ دولار الى ٠٠٠ ٣٠ دولار، كما فوض مكتب خدمات المشاريع هذه السلطة الى مديري المشاريع، أو عند غيابهم الى الممثل المقيم، تمشيا مع توصيات مراجعي الحسابات الخارجيين. |
Además, de conformidad con las recomendaciones de la Junta de Auditores, se han empezado a formular planes de comprobación de cuentas a largo plazo con miras a que cada uno de los proyectos de ejecución nacional sea examinado por lo menos una vez. | UN | وبالاضافة الى ذلك، بدأ أيضا، إعداد خطط طويلة اﻷجل لمراجعة الحسابات، عملا بتوصيات قدمها مجلس مراجعي الحسابات، وذلك بهدف تأمين مراجعة حسابات كل مشروع ينفذ قطريا، مرة على اﻷقل خلال عمر المشروع. |
Se prestará atención particular al establecimiento de indicadores SMART (específicos, cuantificables, atribuibles, pertinentes y de duración limitada), así como al cierre financiero inmediato de los proyectos cuyas operaciones hayan terminado, de conformidad con las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتحديد مؤشرات واضحة ومفيدة وواقعية وقابلة للقياس والتحقيق والإسناد والتتبع ومحددة المدة والتوقيت والهدف، وللإغلاق المالي الفوري للمشاريع التي أغلقت من الناحية التشغيلية بما يتماشى وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
La Unión Europea se felicita de que se hayan adoptado medidas enérgicas, de conformidad con las recomendaciones de los supervisores. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بأنه قد تم منذ ذلك الحين اتخاذ تدابير منيعة تتماشى مع توصيات المراجعين. |
de conformidad con las recomendaciones de la Reunión de los Estados Partes, el reglamento y el estatuto se basan en los que se aplican en las Naciones Unidas y en las organizaciones que forman parte de su sistema. | UN | وتمشيا مع توصيات اجتماع الدول اﻷطراف، يستند هذان النظامان إلى القواعد المطبقة في اﻷمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة بها. |
La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo se ha esforzado constantemente por crear sistemas comunes para atender las necesidades en materia de viajes, adquisiciones y nóminas, de conformidad con las recomendaciones de la OSSI. | UN | وقد بذلت جهود دؤوبة من جانب مكتب خدمات الدعم المركزية لوضع نظم مشتركة للتعامل مع احتياجات السفر وعمليات الشراء والأجور بما يتماشى مع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El tratamiento para el paludismo está disponible sin cargo y de conformidad con las recomendaciones de la OMS. | UN | وعلاج الملاريا متوفر مجاناً ووفقاً لتوصيات منظمة الصحة العالمية. |
de conformidad con las recomendaciones de la Junta de Auditores y según lo indicado por la Comisión Consultiva, se están llevando a cabo las siguientes actividades en relación con el contrato: | UN | وعملا بتوصيات مراجعي الحسابات وكما ذكر ذلك إلى اللجنة، يجري الاضطلاع باﻷنشطة التالية فيما يتعلق بالعقد: |
de conformidad con las recomendaciones de los auditores externos2, el UNICEF mantiene una partida para las contribuciones por cobrar potencialmente incobrables. | UN | 34 - تمشيا مع توصية مراجعي الحسابات الخارجيين(2)، تحتفظ اليونيسيف باعتماد لتغطية التبرعات المستحقة القبض غير المحصلة. |
Asimismo, la Dependencia se había reestructurado de conformidad con las recomendaciones de la evaluación independiente. | UN | كما أجرت الوحدة عملية إعادة تنظيم تمشياً مع توصيات التقييم المستقل. |
20. La ISRO organiza todos los años celebraciones de la Semana Mundial del Espacio, de conformidad con las recomendaciones de UNISPACE III. | UN | 20- تنظم " إسرو " احتفالات الأسبوع العالمي للفضاء في كل عام تماشيا مع توصيات اليونيسبيس الثالث. |
de conformidad con las recomendaciones de esa Conferencia, el Brasil creó una Secretaría de Estado para los Derechos Humanos, con rango ministerial. | UN | وعملاً بتوصيات فيينا, أنشأت البرازيل أمانة دولة لشؤون حقوق الإنسان تحظى بمستوى رفيع يماثل مستوى الوزارة. |