ويكيبيديا

    "de conformidad con lo dispuesto en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا لأحكام
        
    • ووفقا لأحكام
        
    • وفقاً للأحكام الواردة في
        
    • وعملا بأحكام
        
    • ووفقا لما نص عليه
        
    • وفقا لما ينص عليه
        
    • وفقا للشروط المبينة في
        
    • على نحو ما ينص عليه
        
    • طبقا ﻷحكام
        
    El tribunal arbitral dictará sus decisiones de conformidad con lo dispuesto en la Convención y con el derecho internacional. UN تُصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقا لأحكام الاتفاقية، والقانون الدولي.
    Asimismo, las instalaciones para su producción deben destruirse o modificarse para otros usos, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وبالمثل، يجب تدمير مرافق إنتاج هذه الأسلحة أو تحويلها إلى أغراض أخرى وفقا لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Estas recomendaciones fueron transmitidas al Estado ribereño interesado y al Secretario General de las Naciones Unidas de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وأحيلت هذه التوصيات إلى الدولة الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    La transición de poder está teniendo lugar de forma ordenada y de conformidad con lo dispuesto en la Ley Básica. UN ويجري نقل السلطة بطريقة منتظمة ووفقا لأحكام القانون الأساسي.
    17. de conformidad con lo dispuesto en la decisión 1/COP.5, se propone que la primera reunión del CRIC se divida en dos fases. UN 17- وفقاً للأحكام الواردة في المقرر 1/م أ-5، من المقترح أن تُقسّم الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى جزأين.
    Estas recomendaciones fueron remitidas a los Estados ribereños interesados y al Secretario General de las Naciones Unidas de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وأحيلت هذه التوصيات إلى الدول الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    de conformidad con lo dispuesto en la resolución 53/214 de la Asamblea, los presidentes recibirán estos fondos para el desempeño de sus funciones oficiales. UN وستتاح المخصصات لرؤساء الجمعية وفقا لأحكام القرار 53/214 من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية.
    iv) Con ocasión de las vacaciones en el país de origen, de conformidad con lo dispuesto en la regla 105.3; UN `4 ' عند السفر في إجازة زيارة الوطن، وفقا لأحكام القاعدة 105/3؛
    141. Cabe señalar que Egipto no tiene a cargo la administración de ningún territorio no autónomo o fideicometido de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN 142- وتجدر الإشارة إلى أنه لا تقع على عاتق مصر مسئولية إدارة أية أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي أو مشمولة بالوصاية وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Esta ley se refiere a todos los asuntos relacionados con la extradición, la cual no depende de ningún tratado y, de conformidad con lo dispuesto en la ley, puede procederse a ella caso con arreglo a las circunstancias si el Presidente lo consiente. UN ينص هذا القانون على أحكام تتعلق بجميع المسائل المتصلة بتسليم المجرمين. ولا يتوقف تسليم المجرمين على وجود معاهدة تقضي بذلك، بل يمكن أن يتم في حالات خاصة وفقا لأحكام هذا القانون، إذا وافق الرئيس على ذلك.
    de conformidad con lo dispuesto en la resolución 53/214 de la Asamblea, los presidentes recibirán esos fondos para el desempeño de sus funciones oficiales. UN وستتاح الموارد لرؤساء الجمعية العامة وفقا لأحكام القرار 53/214 من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية.
    74. de conformidad con lo dispuesto en la decisión 57/579, el Departamento de Información Pública ha actualizado permanentemente el Centro de Noticias en línea en los seis idiomas oficiales. UN 74 - وذكرت أنه وفقا لأحكام المقرر 57/579 تقوم دائرة شؤون الإعلام على نحو مستمر باستكمال مركز الأنباء على الموقع الشبكي بجميع اللغات الرسمية الست.
    El artículo 17 estipula que se otorgarán pasaportes a las personas que tengan la nacionalidad kuwaití de conformidad con lo dispuesto en la Ley sobre nacionalidad en vigor en la fecha en que se expida el pasaporte. UN وقضت المادة السابعة عشرة بأن جوازات السفر تصرف لمن يتمتع بالجنسية الكويتية وفقا لأحكام قانون الجنسية المعمول به وقت إصدار الجواز.
    En los períodos comprendidos entre la realización de estudios amplios, se realizan estudios provisionales de conformidad con lo dispuesto en la metodología de los estudios. UN وفي الفترة الفاصلة بين الدراسات الاستقصائية الشاملة، تجرى دراسات استقصائية مؤقتة وفقا لأحكام منهجية الدراسة الاستقصائية.
    de conformidad con lo dispuesto en la resolución 53/214 de la Asamblea, los presidentes de la Asamblea recibirán esos fondos para el desempeño de sus funciones oficiales. UN وستتاح الموارد لرؤساء الجمعية وفقا لأحكام القرار 53/214 من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية.
    Las extradiciones no dependen de la existencia de un tratado y pueden llevarse a cabo, de conformidad con lo dispuesto en la Ley, en determinados casos siempre que el Presidente dé su autorización. UN ولا يتوقف هـذا التسليم على وجـود معاهدة وإنما يمكن، وفقا لأحكام هذا القانون، أن يتم القيام بــه على أساس مخصص الغرض إذا ما وافق الرئيس على ذلك.
    i) Los productos cuya importación y exportación estén prohibidas o estrictamente reservadas a determinada entidad competente de conformidad con lo dispuesto en la presente ley; UN ' 1` البضاعة التي يحظر استيرادها أو تصديرها أو البضاعة التي يحصر كليا استيرادها أو تصديرها بجهة معينة وفقا لأحكام هذا القانون.
    de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, todos los magistrados deben recibir un trato igual. UN ووفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، يجب أن يعامل جميع القضاة على نحو متساو.
    Primera serie de sesiones 21. de conformidad con lo dispuesto en la decisión 9/COP.6, se propone que la tercera reunión del CRIC se divida en dos series de sesiones. UN 21- وفقاً للأحكام الواردة في المقرر 9/م أ-6، يُقترح أن تُقسم الدورة الثالثة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى جزأين.
    de conformidad con lo dispuesto en la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, el Acuerdo sobre tránsito está sujeto a la aprobación de la Asamblea Federativa. UN وعملا بأحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يخضع اتفاق المرور العابر لموافقة الجمعية الاتحادية.
    21.26 Las próximas reuniones del Comité Directivo tendrán lugar en Santiago en 2004 y en Madrid en 2005, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 580 (XXVIII) de la CEPAL. UN 21-26 ووفقا لما نص عليه القرار 580 (د-28) للجنة الاقتصادية ستعقد اللجنة التنفيذية اجتماعا في سانتياغو في عام 2004. واجتماعا آخر في مدريد في عام 2005.
    En la República Democrática Popular Lao, según la gravedad del delito, se imponen medidas de carácter educativo o disciplinario, de conformidad con lo dispuesto en la Ley contra la corrupción y el Decreto sobre la administración pública. UN وتفرض جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية، بحسب خطورة الجريمة المرتكبة، تدابير تكون توعوية أو تأديبية، وفقا لما ينص عليه قانون مكافحة الفساد والمرسوم المتعلِّق بالخدمة المدنية.
    Exige que en el futuro toda misión destinada a retirar pertrechos militares se efectúe de conformidad con lo dispuesto en la carta de fecha 8 de enero de 1993 dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo. UN ويطالب بأن يتم الاضطلاع بأية مهمة للاستعادة في المستقبل وفقا للشروط المبينة في الرسالة المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ الموجهة من رئيس المجلس الى اﻷمين العام .
    En las directrices sobre la emisión de pasaportes a mujeres, de conformidad con lo dispuesto en la Ley del pasaporte filipino, de 1996, no se requiere que la mujer obtenga el consentimiento de su esposo para solicitar el pasaporte. UN والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإصدار جوازات سفر للنساء، على نحو ما ينص عليه القانون الفلبيني لجوازات السفر المعتمد في عام 1996، لا تطالب المرأة بالتماس موافقة زوجها من أجل طلب الوثيقة المذكورة.
    - Que se condene a Rwanda y a Uganda, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y la carta de la OUA; UN ● إدانة رواندا وأوغندا طبقا ﻷحكام ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد