Las misiones debían contar con las facilidades necesarias para llevar a cabo sus funciones de conformidad con los acuerdos internacionales. | UN | وينبغي توفير التسهيلات اللازمة للبعثات من أجل اضطلاعها بمهامها وفقا للاتفاقات الدولية. |
De acuerdo con dicha ley, la ciudadanía se puede perder de conformidad con los acuerdos internacionales que son vinculantes para Georgia y esta ley. | UN | وحسب القانون، يمكن فقدان الجنسية وفقا للاتفاقات الدولية التي تلتزم بها جورجيا وبموجب القانون. |
El representante de Cuba pidió al país anfitrión que brindara seguridad y protección a la Misión Permanente y su personal de conformidad con los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وطلب الممثل إلى البلد المضيف توفير الأمن والحماية للبعثة الدائمة وموظفيها وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Los gobiernos deben combatir la exportación ilegal de productos químicos nocivos, incluidos los productos agroquímicos y los plaguicidas, de conformidad con los acuerdos internacionales y regionales pertinentes. | UN | ١١- ينبغي للحكومات أن تكافح التصدير غير المشروع للمواد الكيميائية المحظورة والخطرة، بما في ذلك الكيماويات الزراعية، وفقاً للاتفاقات الدولية والاقليمية ذات الصلة. |
El Parlamento de Israel cuenta con un comité especial sobre los derechos del niño que se encarga de la protección de los niños y la mejora de sus derechos de conformidad con los acuerdos internacionales. | UN | ويوجد في البرلمان الإسرائيلي لجنة خاصة معنية بحقوق الطفل وهي مسؤولة عن حماية الأطفال والنهوض بحقوقهم وفقاً للاتفاقات الدولية. |
A tal fin, se debe levantar el bloqueo de Gaza para permitir la recuperación económica de la región y la circulación de bienes, de conformidad con los acuerdos internacionales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي رفع الحصار عن غزة للسماح بالإنعاش الاقتصادي للمنطقة وبنقل البضائع، وفقا للاتفاقات الدولية. |
La Organización Marítima Internacional (OMI) financió un programa mundial de capacitación sobre la protección del medio marino y la realización de inspecciones portuarias de conformidad con los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وقامت المنظمة البحرية الدولية بتمويل برنامج عالمي للتدريب على حماية البيئة البحرية والقيام بعمليات التفتيش في الموانئ وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
La Organización Marítima Internacional (OMI) financió un programa mundial de capacitación sobre la protección del medio marino y la realización de inspecciones portuarias de conformidad con los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وقامت المنظمة البحرية الدولية بتمويل برنامج عالمي للتدريب على حماية البيئة البحرية والقيام بعمليات التفتيش في الموانئ وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Mi país también desea que se encuentre una solución pacífica al conflicto del Oriente Medio y que se restablezca el diálogo entre los israelíes y los palestinos, de conformidad con los acuerdos internacionales y las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes. | UN | وكذلك يرغب بلدي في التوصل إلى حل سلمي للنزاع في الشرق اﻷوسط واستئناف الحوار بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة وقرارات مجلس اﻷمن. |
La fabricación y distribución de medicamentos genéricos de conformidad con los acuerdos internacionales y sus disposiciones ofrecen nuevas oportunidades de ampliar el acceso a la atención y el tratamiento. | UN | وهناك فرص أخرى لتوسيع سبل الحصول على الرعاية والعلاج تتمثل في صنع وتوزيع العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية وفقا للاتفاقات الدولية وما تنص عليه من تدابير. |
Las Partes actuarán de conformidad con los acuerdos internacionales relativos al vertimiento de desechos en el mar y cumplirán con las obligaciones que les incumben en virtud del Convenio de 1991 sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo. | UN | يتصرف الطرفان وفقا للاتفاقات الدولية المتعلقة بتصريف النفايات في البحر، ويتقيدا بالالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقية تقييم الأثر البيئي في إطار عبر حدودي لعام 1991. |
de conformidad con los acuerdos internacionales y con el principio de reciprocidad, las autoridades competentes de la República de Armenia pueden adoptar también medidas de seguridad respecto de determinadas personas a solicitud de las autoridades competentes de Estados extranjeros. | UN | ويمكن أيضا للسلطات المختصة، وفقا للاتفاقات الدولية ولمبدأ المعاملة بالمثل، اتخاذ تدابير أمنية بناء على طلب من السلطات المختصة لدولة أجنبية لصالح الأشخاص المشار إليهم في الطلب. |
Instamos a las partes en el conflicto del Oriente Medio a que cumplan sus compromisos en virtud de la hoja de ruta y solucionen sus diferencias de conformidad con los acuerdos internacionales y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | ونحث الأطراف في صراع الشرق الأوسط على أن تفي بالالتزامات الواردة في خارطة الطريق، وأن تسوّي خلافاتها وفقا للاتفاقات الدولية ومبادرة السلام العربية. |
Confía en la misión de buenos oficios de los Estados Unidos de América y espera que esta conduzca a la paz de conformidad con los acuerdos internacionales. | UN | ومضى قائلا إن لها ثقة في بعثة المساعي الحميدة التي تقوم بها الولايات المتحدة الأمريكية والتي تأمل الحكومة أن تؤدي إلى السلام وفقا للاتفاقات الدولية. |
El Gobierno pide a sus asociados que cumplan con sus compromisos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo, de conformidad con los acuerdos internacionales. | UN | وأعلنت أن حكومة بلدها دعت لذلك الشركاء المتعاونين معها إلى الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وفقا للاتفاقات الدولية. |
Tomó nota de los esfuerzos tendientes a establecer una estrategia prioritaria para los desplazados internos y a encontrar soluciones sostenibles de conformidad con los acuerdos internacionales. | UN | وأشار إلى ما يُبذل من جهود إضافية لوضع استراتيجية ذات أولوية للمشردين داخلياً والبحث عن حلول دائمة وفقاً للاتفاقات الدولية. |
b) Facilitar la transferencia de tecnología para el desarrollo de tecnologías de energía no contaminantes, de conformidad con los acuerdos internacionales pertinentes; | UN | (ب) تسهيل نقل التكنولوجيا لتنمية تقنيات الطاقة النظيفة وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة؛ |
b) Facilitar la transferencia de tecnología para la utilización de tecnologías de energía no contaminantes, de conformidad con [los acuerdos internacionales] [los regímenes de propiedad intelectual] pertinentes; | UN | (ب) تسهيل نقل التكنولوجيات لتنمية تقنيات الطاقة النظيفة وفقاً [للاتفاقات الدولية] [نظم حقوق الملكية الفكرية]؛ |
Los participantes hacen un llamamiento a Israel para que reanude, sin demora, la transferencia de los impuestos recaudados en nombre de la Autoridad Palestina de conformidad con los acuerdos internacionales, y piden a la comunidad de donantes que utilicen otros medios, aceptables para todos, para canalizar los fondos. | UN | وأضاف أن المشاركين دعوا إسرائيل إلى أن تستأنف، دون مزيد من الإبطاء، تحويل الضرائب التي جمعت لصالح السلطة الفلسطينية وفقاً للاتفاقات الدولية. وطالبوا مجتمع المانحين استخدام طرق بديلة لإيصال الأموال تكون مقبولة لدى جميع الأطراف. |
12. Exhorta a la Potencia ocupante, Israel, a que elimine los puestos de control y abra todos los pasos fronterizos y fronteras de conformidad con los acuerdos internacionales pertinentes; | UN | 12- يطلب إلى إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، أن تزيل نقاط التفتيش وتفتح جميع المعابر والحدود وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة؛ |
El domingo 1 de mayo, el Ministro de Finanzas de Israel declaró que se suspendía la transferencia de los impuestos recaudados en nombre de la Autoridad Palestina por Israel, la Potencia ocupante, de conformidad con los acuerdos internacionales concertados por ambas partes. | UN | ففي يوم الأحد، 1 أيار/مايو، أعلن وزير المالية الإسرائيلي تعليق تحويل أموال الضرائب التي تجبى باسم السلطة الفلسطينية من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تماشيا مع الاتفاقات المؤقتة المبرمة بين الجانبين. |
:: Los dirigentes religiosos deben recibir apoyo en sus esfuerzos por mejorar las vidas de las mujeres y las niñas de conformidad con los acuerdos internacionales, como la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | :: ينبغي دعم الزعماء الدينيين في جهودهم الرامية إلى تحسين أحوال النساء والفتيات بما يتوافق مع الاتفاقات الدولية مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين. |