Las cantidades respecto de las que se recomendaba que se pagara una indemnización en concepto de pérdidas de ingresos futuros se calcularon de conformidad con los criterios de valoración descritos supra. | UN | وحسبت مبالغ التعويض الموصى بها عن الخسارة في الدخل المقبل وفقا لمعايير التقييم الموصوفة أعلاه. |
Algunos de los recursos del Fondo serán utilizados para apoyar a los países de bajos ingresos, de conformidad con los criterios de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وستستخدم بعض موارد الصندوق لدعم البلدان المنخفضة الدخل وفقا لمعايير المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Por consiguiente, el Tribunal no conoce en la actualidad de ninguna causa susceptible de ser remitida de conformidad con los criterios de jerarquía establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | وبالتالي لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الأقدمية في الرتب التي حددها مجلس الأمن. |
Esas reclamaciones fueron aprobadas y se ha recomendado que se otorguen indemnizaciones de conformidad con los criterios de valoración que se indican supra. | UN | وقد قبلت هذه المطالبات وأوصي بتعويض أصحابها وفقاً لمعايير التقييم المذكورة أعلاه. |
Las cantidades respecto de las que se recomendaba que se pagara una indemnización en concepto de pérdidas de ingresos futuros se calcularon de conformidad con los criterios de valoración descritos supra. | UN | وحسبت مبالغ التعويض الموصى بها عن الخسارة في الدخل المقبل وفقاً لمعايير التقييم الموصوفة أعلاه. |
El Grupo Asesor destacó el hecho de que se habían asignado los subsidios de conformidad con los criterios de selección teniendo en cuenta el número de solicitudes recibidas de cada región. | UN | وشدد الفريق الاستشاري على أن المنح قُدمت حسب معايير الاختيار ومع مراعاة عدد الطلبات التي وردت من كل منطقة. |
Se asignan de manera central de conformidad con los criterios de elegibilidad y asignación del TRAC-1 aprobados por la Junta Ejecutiva. | UN | وهي موارد تُخصص مركزيا بما يتماشى مع معايير الأهلية والتخصيص المتعلقة بالفئة 1 التي وافق عليها المجلس التنفيذي. |
El Tribunal no conoce en la actualidad de ninguna causa susceptible de ser remitida de conformidad con los criterios de antigüedad establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | ولم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الرتب التي حددها مجلس الأمن. |
:: Fin del proceso de contratación, entrenamiento y despliegue por el Gobierno del Chad de 900 agentes de la gendarmería, la guardia nacional nómada y la policía nacional del Chad, de conformidad con los criterios de selección establecidos por la legislación del país | UN | :: قيام حكومة تشاد باستقدام وتدريب ونشر أفراد الدرك، والحرس الوطني والمتنقل، والشرطة الوطنية التشادية البالغ عددهم 900 فرد وفقا لمعايير الاختيار السارية بالقانون التشادي؛ |
6. La selección de presentaciones de conformidad con los criterios de selección se realizará, en la medida de lo posible, de modo que quede garantizada una representación geográfica equitativa y un tratamiento de temas y elementos representativo. | UN | 6 - وتُجـرى عملية اختيار العروض وفقا لمعايير تضمن، قدر الإمكان، التمثيل الجغرافي العادل وتغطية المواضيع والعناصر الرئيسية. |
" 1. La autoridad contratante comparará y evaluará cada una de las propuestas de conformidad con los criterios de evaluación, el peso relativo dado a cada uno de los criterios y el proceso de evaluación enunciado en la solicitud de propuestas. | UN | " 1- تقيّم السلطة المتعاقدة كل اقتراح وفقا لمعايير التقييم، والوزن النسبي الممنوح لكل معيار، وعملية التقييم حسب ما هو مبين في طلب الاقتراحات، وتقارن بين الاقتراحات. |
1. La autoridad contratante comparará y evaluará cada una de las propuestas de conformidad con los criterios de evaluación, el peso relativo dado a cada uno de los criterios y el proceso de evaluación enunciado en la solicitud de propuestas. | UN | 1- تقيّم السلطة المتعاقدة كل اقتراح وفقا لمعايير التقييم، والوزن النسبي الممنوح لكل معيار وعملية التقييم حسب ما هو مبين في طلب الاقتراحات، وتقارن بين الاقتراحات. |
1. La autoridad contratante comparará y evaluará cada una de las propuestas de conformidad con los criterios de evaluación, el peso relativo dado a cada uno de los criterios y el proceso de evaluación enunciado en la solicitud de propuestas. | UN | 1- تقيّم السلطة المتعاقدة كل اقتراح وفقا لمعايير التقييم، والوزن النسبي الممنوح لكل معيار، وعملية التقييم حسبما هو مبين في طلب الاقتراحات، وتقارن بين الاقتراحات. |
1. La autoridad contratante comparará y evaluará cada una de las propuestas de conformidad con los criterios de evaluación, el peso relativo dado a cada uno de los criterios y el proceso de evaluación enunciado en la solicitud de propuestas. | UN | 1- تقيّم السلطة المتعاقدة كل اقتراح وفقا لمعايير التقييم، والوزن النسبي الممنوح لكل معيار، وعملية التقييم حسب ما هو مبين في طلب الاقتراحات، وتقارن بين الاقتراحات. |
Esas reclamaciones fueron aprobadas y se ha recomendado que se otorguen indemnizaciones de conformidad con los criterios de valoración que se indican supra. | UN | وقد قبلت هذه المطالبات وأوصي بتعويض أصحابها وفقاً لمعايير التقييم المذكورة أعلاه. |
Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres a solicitar un puesto en la administración pública y, por lo tanto, tienen que satisfacer los requisitos de un examen de conformidad con los criterios de selección establecidos. | UN | وتتمتع المرأة بحقوق متساوية في التقدم لوظائف في الخدمة المدنية ويتعين أن تستوفي متطلبات الفحص وفقاً لمعايير مختارة. |
Los referendos se organizaron y se llevaron a cabo de conformidad con los criterios de las Naciones Unidas. | UN | وقد أُجريت هذه الاستفتاءات وفقاً لمعايير الأمم المتحدة. |
Son asignados de manera centralizada de conformidad con los criterios de elegibilidad y asignación del TRAC-1 aprobados por la Junta Ejecutiva. | UN | وتخصص هذه الموارد مركزياً وفقاً لمعايير الأهلية والتخصيص للفئة 1 التي يوافق عليها المجلس التنفيذي. |
6. de conformidad con los criterios de selección aprobados por la Asamblea General en su resolución 46/122, los beneficiarios de la asistencia del Fondo serán particulares cuyos derechos humanos hayan sido objeto de graves violaciones como resultado de las formas contemporáneas de la esclavitud. | UN | 6- وفقاً لمعايير الاختيار التي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب القرار 46/122 يستفيد من الصندوق الأفراد الذين تعرضت حقوق الإنسان الخاصة بهم لانتهاكات جسيمة نتيجة لأشكال الرق المعاصرة. |
de conformidad con los criterios de la OMI, se considera que más de la mitad de las mercancías embaladas y de la carga a granel que se transporta actualmente por vía marítima son, bien peligrosas, bien perjudiciales para el medio ambiente. | UN | وبيَّنت التقديرات، حسب معايير المنظمة البحرية الدولية، أن أكثر من 50 في المائة من السلع المعبأة والبضائع السائبة التي تنقل عن طريق البحر اليوم يمكن اعتبارها خطرة أو ضارة بالبيئة. |
, esas reclamaciones incluían otros documentos, como, por ejemplo, certificados de exportación, razón por la que el Grupo ha recomendado que se otorguen indemnizaciones de conformidad con los criterios de valoración que se indican supra. | UN | إلا أنها تضمنت باﻹضافة إلى البيان التحضيري المقبول)٠١١( مستندات أخرى كإيصالات التصدير، وقد أوصى الفريق بالتالي أن يمنح التعويض حسب معايير التقييم المذكورة أعلاه. |
Los recursos del TRAC-1 se ofrecen a través de una asignación central de conformidad con los criterios de elegibilidad y asignación del TRAC-1 aprobados por la Junta Ejecutiva. | UN | وتُتاح موارد الفئة 1 من خلال تخصيص مركزي يتماشى مع معايير الأهلية والتخصيص المتعلقة بالفئة 1 المعتمدة من المجلس التنفيذي. |
1. Por el presente documento se presenta la exposición consolidada de consecuencias para el presupuesto por programas y de estimaciones revisadas, de conformidad con los criterios de utilización del fondo para imprevistos que figuran en el anexo de la resolución 42/211, de 21 de diciembre de 1987. | UN | ١ - يقدم طيه البيان الموحد لﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة والذي يقع في إطار المبادئ التوجيهية المتعلقة بصندوق الطوارئ والواردة في مرفق القرار ٤٢/٢١١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧. |