El Estado ha de notificar a las autoridades competentes la adopción de tales medidas de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وعلى الدولة أن تبلغ السلطات المختصة باتخاذ مثل هذه التدابير وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
El Estado ha de notificar a las autoridades competentes la adopción de tales medidas, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وعلى الدولة أن تُبلغ السلطات المختصة باتخاذ مثل هذه التدابير، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
Las políticas de lucha contra el terrorismo que se formulen en el futuro deben incluir salvaguardias de los derechos humanos más estrictas, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | فرسم سياسات مكافحة الإرهاب في المستقبل يجب أن يتضمن ضوابط صارمة تتعلق بحقوق الإنسان وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
43. En sus resoluciones 2004/34 y 2008/23, tituladas " Protección contra el tráfico de bienes culturales " , el Consejo Económico y Social subrayó la importancia de que los Estados protegieran y preservaran su herencia cultural de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | 43- شدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراريه 2004/34 و2008/23 المعنونين " الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية " على أهمية حماية الدول لتراثها الثقافي وحفاظها عليه وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة.() |
El Consejo resalta la importancia fundamental de impedir la proliferación de armas de destrucción en masa de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ويؤكد المجلس الأهمية الأساسية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
El Gobierno promueve las libertades fundamentales, particularmente las libertades de asociación, de religión y de expresión, y defiende la igualdad entre los géneros, la primacía de la ley, la independencia de la justicia y el derecho a un proceso justo y equitativo en el marco del objetivo general de reforzar la democracia mejorando el nivel de vida de los ciudadanos de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وهو ينهض بالحريات الأساسية، وخاصة حريات التجمع والدين والتعبير، ويدافع عن المساواة بين الجنسين، وسيادة القانون، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
En consecuencia, es preciso lograr avances en la esfera del desarme y la no proliferación, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes y mediante la concertación de otros nuevos. | UN | وبالتالي، من الضروري إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وعن طريق التفاوض على صكوك جديدة. |
8. Refiriéndose a la cuestión del asilo en Europa, dice que la Unión Europea ha acogido a muchas víctimas de conflictos armados, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes y la legislación de cada Estado. | UN | ٨ - وأشار الى مسألة اللجوء الى أوروبا، فقال إن الاتحاد اﻷوروبي رحب باستقبال ضحايا كثيرين للمنازعات المسلحة، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة وتشريعات كل دولة. |
La Jamahiriya Árabe Libia apoya el derecho de los pueblos a la libre determinación y al control de sus recursos, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes, pero estima que ese derecho debe limitarse a los pueblos sometidos al yugo de la ocupación extranjera. | UN | 27 - وليبيا تؤيد حق الشعوب في تقرير المصير وفي السيطرة علي مواردها وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة, ولكنها ترى أن هذا الحق قاصر علي تلك الشعوب التي ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي. |
12. En varias ocasiones el Consejo Económico y Social ha subrayado la importancia de que los Estados Miembros protejan y preserven su patrimonio cultural de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | 12- شدّد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عدة مناسبات على أهمية حماية الدول الأعضاء لتراثها الثقافي وحفاظها عليه وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
f) Traten a todos los sospechosos, condenados o detenidos de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes y se abstengan de practicar detenciones arbitrarias, incluida la detención de civiles extranjeros; y exhorta a quienes los tienen detenidos a que los pongan en libertad, al igual que a los civiles presos por cargos que no sean de índole penal; | UN | )و( أن تعامل جميع المشتبه فيهم والمدانين أو المحتجزين وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة وأن تمتنع عن الاحتجاز التعسفي، بما في ذلك احتجاز الرعايا المدنيين اﻷجانب، وتحث محتجزيهم على إطلاق سراحهم وإطلاق سراح السجناء المدنيين غير المجرمين؛ |
f) Traten a todos los sospechosos, condenados o detenidos de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes y se abstengan de practicar detenciones arbitrarias, incluida la detención de civiles extranjeros, y exhorta a quienes los tienen detenidos a que los pongan en libertad, al igual que a los civiles presos por cargos que no sean de índole penal; | UN | (و) أن تعامل جميع المشتبه فيهم والأشخاص الذين أدينوا أو احتجزوا وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة وأن تمتنع عن الاحتجاز التعسفي، بما في ذلك احتجاز الرعايا الأجانب المدنيين، وتحث محتجزيهم على إطلاق سراحهم وكذلك إطلاق سراح السجناء المدنيين غير المجرمين؛ |
* A/62/150. En el informe se destacan los principales problemas y amenazas que afectan la seguridad del personal de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas y las medidas en vigor para asegurar el respeto de los derechos humanos, las prerrogativas y las inmunidades del personal de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ويُسلط التقرير الضوء على التهديدات والمخاطر الهامة الموجهة ضد أمن وسلامة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وكذا ضد أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة، وعلى التدابير المستمرة لكفالة احترام حقوق الإنسان لهؤلاء العاملين ولموظفي الأمم المتحدة واحترام امتيازاتهم وحصاناتهم وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
Además debería aplicarse el principio aut dedere aut judicare (extraditar o juzgar), especialmente en relación con los actos de terrorismo y otros delitos graves, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes y, en particular, la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, que dispone que los Estados deben velar por el enjuiciamiento de toda persona acusada de cometer actos de terrorismo. | UN | علاوة على ذلك ينبغي تطبيق مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " ، ولا سيما في ما يتعلق بجرائم الإرهاب وغيرها من الجرائم الخطيرة، وذلك وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة وخاصة قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، الذي يقتضي من الدول ضمان تقديم جميع الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم إرهابية إلى العدالة. |
El Relator Especial pidió a las autoridades que velaran por que el personal de la fuerza de defensa israelí respetara las restricciones sobre el empleo de la fuerza y de las armas de fuego, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes (17 de noviembre de 1994). | UN | ودعا المقرر الخاص السلطات إلى أن تكفل احترام أفراد قوة الدفاع الاسرائيلية للقيود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية، كما ترد في الصكوك الدولية ذات الصلة )٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١(. |
La República Islámica del Irán lamenta estos incidentes y, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes, reafirma su pleno compromiso de adoptar todas las medidas necesarias para proteger los locales de las misiones diplomáticas contra las intrusiones o los daños a la propiedad y prevenir cualquier ataque personal contra los funcionarios de las misiones. | UN | وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن أسفها لوقوع هاتين الحادثتين وتؤكّد من جديد التزامها التام بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة باتخاذ جميع التدابير الملائمة لحماية مقارّ البعثات الدبلوماسية من الاقتحام أو الإتلاف ولمنع وقوع أي هجوم على شخص أي من موظفي البعثات. |
g) Traten a todos los sospechosos, condenados o detenidos de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes y se abstengan de proceder a la detención arbitraria de personas, incluidos los civiles extranjeros y los presos civiles y políticos por cargos que no sean de índole penal, y pide a sus captores que los pongan en libertad; | UN | (ز) أن تعامل جميع المشتبه فيهم والأشخاص الذين أدينوا أو احتجزوا معاملة تتفق والصكوك الدولية ذات الصلة وأن تمتنع عن احتجاز أي شخص تعسفاً، بما في ذلك احتجاز الأجانب المدنيين، والمدنيين غير المجرمين والمعتقلين السياسيين وتحث محتجزيهم على إطلاق سراحهم؛ |
Toda restricción de la participación de proveedores o contratistas en los procedimientos de contratación constituye una restricción al comercio y puede violar las obligaciones contraídas por los Estados de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes, por ejemplo, [el Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC]. | UN | وأيُّ تقييد من هذا النوع لمشاركة المورِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء يقيِّد التعامل التجاري وقد يخلّ بالتزامات الدول بمقتضى الصكوك الدولية ذات الصلة مثل [الاتفاق المتعلق بالاشتراء الحكومي في إطار منظمة التجارة العالمية]. |
616. Túnez expresó su reconocimiento por los esfuerzos desplegados por Kuwait para promover los valores de los derechos humanos de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | 616- وأعربت تونس عن تقديرها لجهود الكويت الرامية إلى تعزيز قيَم حقوق الإنسان بما يتفق مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |