ويكيبيديا

    "de conformidad con su legislación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا لتشريعاتها
        
    • وفقا لقوانينها
        
    • وفقا لقانونها
        
    • وفقاً لتشريعاتها
        
    • وفقاً لقانونها
        
    • وفقاً لقوانينها
        
    • طبقا لقانونها
        
    • بموجب قانونها
        
    • طبقاً لتشريعاتها
        
    • بموجب قوانينها
        
    • ووفقا للتشريعات
        
    • وفقاً لتشريعها
        
    • وفق تشريعاتها
        
    • طبقا لقوانينها
        
    • إعمالاًً لتشريعاته
        
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الاتفاقات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الاتفاقات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وإذا لم توجد معاهدات أو ترتيبات من هذا القبيل، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقوانينها الداخلية.
    Una vez concedido ese consentimiento, el Estado afectado debe conservar, de conformidad con su legislación nacional, el derecho a dirigir, controlar, supervisar y coordinar la asistencia prestada en su territorio. UN ويتعين، إذا صدرت هذه الموافقة، أن تحتفظ الدولة المتضررة بالحق في توجيه المساعدة المقدمة داخل إقليمها وأن تتولى الرقابة والإشراف عليها وتنسيقها وفقا لقوانينها المحلية.
    En ausencia de dichos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación interna. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول اﻷطراف المساعدة وفقا لقانونها الوطني.
    Una delegación propuso que se intercalara en la introducción del párrafo 2 " de conformidad con su legislación nacional " . UN واقترح أحد الوفود أن تضاف إلى مدخل الفقرة 2 عبارة " وفقاً لتشريعاتها الوطنية " .
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية.
    El Japón proporciona la máxima asistencia jurídica posible a los países extranjeros de conformidad con su legislación interna. UN ما برحت اليابان تقدم أقصى ما يمكن من المساعدة القانونية المتبادلة إلى الحكومات الأجنبية وفقا لتشريعاتها المحلية.
    Las Partes garantizarán la igualdad de derechos en lo referente a la adquisición de bienes en propiedad y su posesión, goce y disposición en el territorio de cualquiera de dichos Estados de conformidad con su legislación nacional. UN تضمن اﻷطراف حقوقا متساوية في حيازة وتملك واستخدام وإدارة الملكية الخاصة في اقليم أي من هذه الدول وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وإذا لم توجد معاهدات أو ترتيبات من هذا القبيل، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقوانينها الداخلية.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وإذا لم توجد معاهدات أو ترتيبات من هذا القبيل، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقوانينها الداخلية.
    Los Estados que no sean partes podrán atender la solicitud y proporcionar la asistencia necesaria de conformidad con su legislación nacional. " ] UN ويجوز لهذه الجهات أن تستجيب للطلب وتقدم المعلومات اللازمة وفقا لقوانينها الوطنية. " [
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول اﻷطراف المساعدة وفقا لقانونها الداخلي.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول اﻷطراف المساعدة وفقا لقانونها الداخلي.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán esa asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول اﻷطراف المساعدة وفقا لقانونها الداخلي.
    57. El Comité recuerda al Estado parte su responsabilidad de adoptar medidas inmediatas para prohibir los matrimonios forzosos y precoces y elevar a 18 años la edad mínima para contraer matrimonio en el caso de ambos sexos, de conformidad con su legislación nacional. UN 57- وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بمسؤوليتها عن اتخاذ تدابير فورية لحظر الزيجات المبكرة والقسرية ورفع سن الزواج إلى 18 عاماً لكل من الفتيان والفتيات، وفقاً لتشريعاتها الوطنية.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات تقدم الدول الأطراف المساعدة لبعضها البعض وفقاً لقانونها المحلي.
    Aunque los Estados tienen potestad para determinar quiénes son sus nacionales de conformidad con su legislación, las garantías que ofrecen las normas internacionales de derechos humanos, que son vinculantes para los Estados, limitan ese poder discrecional. UN ولو أن كل دولة لها سلطة تحديد هوية مواطنيها وفقاً لقوانينها فإن حدود سلطتها التقديرية تحددها ضمانات حقوق الإنسان الدولية التي هي مُلزِمة قانوناً للدول.
    Cuba mantiene su disposición de cooperar con cualquier país en la lucha contra el financiamiento al terrorismo internacional, de conformidad con su legislación nacional, el Derecho Internacional y la Carta de Naciones Unidas. UN وتبدي كوبا استعدادها للتعاون مع أي بلد في مكافحة تمويل الإرهاب الدولي طبقا لقانونها الداخلي والقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    1. El Estado Parte que reciba información que indique que en su territorio se encuentra un delincuente o un presunto delincuente, tomará todas las medidas que sean necesarias de conformidad con su legislación para investigar los hechos de que se haya informado. UN ١ - تقوم الدولة الطرف المعنية، لدى تلقيها معلومات تفيد احتمال وجود مجرم أو شخص منسوبة إليه جريمة في أراضيها، باتخاذ ما يلزم من تدابير بموجب قانونها الوطني للتحقيق في الوقائع الواردة في تلك المعلومات.
    19. El Grupo de Trabajo observa además que el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos, junto con unos 25 Estados más, presentó una declaración en la que manifiesta que la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos debe interpretarse de conformidad con su legislación nacional. UN 19- ويلاحظ الفريق العامل كذلك أن حكومة الإمارات العربية المتحدة، إلى جانب نحو 25 دولة أخرى، قد قدمت إعلاناً تُعلن فيه أن ' إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان` ينبغي تفسيره طبقاً لتشريعاتها الداخلية.
    En la práctica, las leyes de la mayoría de los Estados exigen que una sociedad constituida de conformidad con su legislación mantenga un domicilio social en su territorio. UN وعملياً فإن قوانين معظم الدول تقتضي أن يكون لدى الشركة المؤسسة بموجب قوانينها مكتب مسجل في إقليمها.
    de conformidad con su legislación interna, las transacciones o transferencias relativas a los bienes, servicios y tecnología mencionados en las resoluciones 1718 (2006) y 1874 (2009) del Consejo requieren la autorización oficial, por medio de un permiso, de diversas autoridades gubernamentales. UN ووفقا للتشريعات المحلية المعمول بها لديها، فإن المعاملات أو عمليات النقل التي تشمل السلع والخدمات والتكنولوجيا المشار إليها في قراري المجلس 1718 (2006) و 1874 (2009) تستلزم صدور إذن رسمي، في شكل تصريح، من شتى السلطات الحكومية.
    1. Los trabajadores migratorios y sus familiares tendrán derecho a participar en los asuntos públicos de su Estado de origen y a votar y ser elegidos en elecciones celebradas en ese Estado, de conformidad con su legislación. UN 1- يحق للعمال المهاجرين وأفـراد أسرهم أن يشاركـوا في الشؤون العامة في دولة منشئهم، وأن يدلوا بأصواتهم وأن ينتخبوا في الانتخابات التي تجري في تلك الدولة، وفقاً لتشريعها.
    10. Exhorta también a todos los Estados a que, de conformidad con su legislación nacional, se esfuercen al máximo por garantizar el pleno respeto y protección de los santuarios y lugares y edificios sagrados; UN ٠١ ـ تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تبذل قصارى جهودها، وفق تشريعاتها الوطنية، لكفالة الاحترام والحماية الكاملين لﻷماكن الدينية والمباني واﻷضرحة المقدسة؛
    Cuba mantiene su disposición de cooperar con cualquier país en la lucha contra el financiamiento al terrorismo internacional, de conformidad con su legislación nacional, el Derecho Internacional y la Carta de Naciones Unidas. UN إن كوبا على استعداد للتعاون مع أي بلد في مكافحة تمويل الإرهاب الدولي طبقا لقوانينها الوطنية والقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Cada parte tiene libertad para decidir si considera que determinados desechos son " peligrosos " a los efectos del Convenio, de conformidad con su legislación nacional. UN فلكل طرف الحرية في أن يقرر ما إذا كان يعتبر نفايات معينة ' ' خطرة`` لأغراض الاتفاقية إعمالاًً لتشريعاته الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد