Distintos departamentos adoptan enfoques diferentes para el intercambio de conocimientos a nivel interno, que en su mayor parte no se aplican de manera sistemática. | UN | وتعتمد مختلف الإدارات نهجا متباينة لتقاسم المعارف على الصعيد الداخلي، وهي نهج غير منتظمة في معظمها. |
Mecanismos para el intercambio de conocimientos a través de la web en relación con algunos cursos de capacitación, seminarios y cursos prácticos | UN | مرافق تبادل المعارف على شبكة الإنترنت فيما يتعلق بالدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل المستهدفة |
El proyecto tiene como objetivo aumentar la capacidad de producción de datos estadísticos y el intercambio de conocimientos a nivel regional. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى زيادة القدرة على إنتاج البيانات الإحصائية وتقاسم المعارف على الصعيد الإقليمي. |
Es importante que existan mecanismos que permitan la transferencia de conocimientos a esos Estados. | UN | ومن المهم إيجاد آليات للسماح بنقل المعارف إلى تلك الدول. |
Al considerar otros aspectos del programa de trabajo propuesto, los miembros del Grupo de Siena estimaron que éste podría también desempeñar un papel en la transferencia de conocimientos a las oficinas de estadística de los países en desarrollo. | UN | ورأى أعضاء فريق سيينا، لدى نظرهم في جوانب أخرى من برنامج العمل المقترح، أن الفريق قد يقوم أيضا بدور في نقل المعارف إلى المكاتب الإحصائية في البلدان النامية. |
Los objetivos generales de la asistencia noruega en materia de investigaciones son la transferencia de conocimientos a los países en desarrollo y el fomento de la capacidad y las competencias en éstos. | UN | واﻷهداف العامة للمساعدة البحثية النرويجية هي نقل المعرفة إلى البلدان النامية وبناء الكفاءات فيها. |
3. Transferencia, adquisición y codificación de conocimientos a nivel interregional | UN | 3 - نقل وتعلم وتدوين المعرفة على الصعيد الأقاليمي |
Concluyó que era preciso desarrollar y comprender dichos servicios, tomando en consideración la conservación de los ecosistemas marinos, el acceso a medios remotos, la colaboración interdisciplinaria entre científicos e ingenieros y el intercambio de conocimientos a través de bases de datos a las que se pudiera acceder libremente. | UN | وخَلُصَ إلى أنه من الضروري المضي في تطوير هذه الخدمات وفهمها، مع مراعاة الحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية، والوصول إلى البيئات النائية، والتعاون الشامل لفروع الاختصاص بين العلماء والمهندسين وتبادل المعارف عن طريق قواعد البيانات المفتوحة للجميع. |
También exige un intercambio de conocimientos a todos los niveles, para asegurarse que las estrategias, los instrumentos y las herramientas elaborados por el programa multinacional sean pertinentes, aplicables y prácticos para los programas por países. | UN | كما يتطلب ذلك أيضا تبادل المعارف على جميع المستويات لضمان أهمية الاستراتيجيات والأدوات التي وضعها البرنامج المشترك بين الأقطار وطابعها العملي وإمكانية تطبيقها على البرامج القطرية. |
Se debe promover el intercambio de conocimientos a nivel interregional mediante el uso de incentivos institucionales adecuados que fortalezcan las actividades globales del PNUD en materia de gestión de los conocimientos. | UN | ويجب تعزيز تبادل المعارف على الصعيد الأقاليمي باستخدام الحوافز المؤسسية التي تعزز جهود البرنامج الإنمائي لإدارة المعارف على الصعيد العالمي. |
Se debe promover el intercambio de conocimientos a nivel interregional mediante el uso de incentivos institucionales adecuados que fortalezcan las actividades globales del PNUD en materia de gestión de los conocimientos. | UN | ويجب تعزيز تبادل المعارف على الصعيد الأقاليمي باستخدام الحوافز المؤسسية التي تعزز جهود البرنامج الإنمائي لإدارة المعارف على الصعيد العالمي. |
Los participantes convinieron en que diferentes estructuras y arreglos podrían facilitar el intercambio de conocimientos a distintos niveles. | UN | 11 - واتفق المشاركون على أن مختلف الهياكل والترتيبات يمكن أن تسهّل تبادل المعارف على مختلف المستويات. |
Conviene señalar que algunos de los datos suministrados no se ajustan a la definición de sistemas de intercambio de conocimientos antes descrita, y que otros no corresponden a un sistema de intercambio de conocimientos a nivel nacional. | UN | ويجدر التنويه إلى أن بعض البيانات المقدمة لا تتفق مع تعريف نظم تقاسم المعارف المذكور أعلاه، وأن البعض الآخر لا يعكس وجود نظام لتقاسم المعارف على المستوى القطري. |
Si bien se están realizando mayores progresos a nivel regional, para lograr un dominio cabal de la base de conocimientos a nivel mundial es menester un período más prolongado que los cinco años transcurridos desde la celebración de la CNUMAD. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم أكبر على الصعيد اﻹقليمي، سيتعين تخصيص إطار زمني أطول في السنوات الخمس التي تلي مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من أجل تحقيق فهم أشمل لقاعدة المعارف على الصعيد العالمي. |
Las reuniones de coordinación y los foros de intercambio de conocimientos a nivel regional son mecanismos importantes mediante los cuales las comisiones regionales también pueden hacer útiles sus capacidades y conocimientos especializados a nivel nacional. | UN | 29 - تعد اجتماعات التنسيق ومنتديات تقاسم المعارف على الصعيد الإقليمي آليات هامة يمكن للجان الإقليمية كذلك أن تستخدم من خلالها قدراتها وخبراتها على الصعيد القطري. |
La participación máxima del personal local contribuye a la creación de capacidad y a la transferencia de conocimientos a la población local y hace que dicha población se identifique más con las actividades que lleva a cabo la Misión. | UN | ذلك أن زيادة مشاركة الموظفين المحليين تسهم في بناء القدرات ونقل المعارف إلى السكان المحليين وتزيد من شعور السكان المحليين بامتلاك الأنشطة التي تضطلع بها البعثة. |
En opinión de la Comisión, esto contribuirá al fomento de la capacidad y la transmisión de conocimientos a la población local, facilitando también una mayor identificación de la población local con las actividades que actualmente lleva a cabo la MONUC. | UN | وترى اللجنة أن ذلك سيساهم في بناء القدرات ونقل المعارف إلى السكان المحليين، كما سيزيد من شعورهم بملكية الأنشطة التي تضطلع بها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حالياً. |
- Concesión de especial importancia a la transferencia de conocimientos a las comunidades rurales para ayudarlas a avanzar en el proceso de desarrollo basándose en la autosuficiencia y en sus propios recursos; | UN | - التأكيد على نقل المعارف إلى المجتمعات القروية لمساعدتها على المضي في العملية التنموية بالاعتماد على نفسها ومواردها؛ |
Una serie de actividades de capacitación y publicaciones facilitarán la transferencia de conocimientos a los países. | UN | وستيسر سلسلة من أنشطة التدريب والمنشورات نقل المعرفة إلى المستوى القطري. |
Los participantes señalaron la necesidad de mejorar aún más el proceso de transferencia de conocimientos a los nuevos titulares de mandatos. | UN | وأشار المشاركون إلى ضرورة زيادة تعزيز نقل المعرفة إلى أصحاب الولايات الجدد. |
La labor establecida por la Declaración del Milenio tiene unos programas de trabajo concretos y definidos, pero todavía no ha generado nuevas estrategias y mecanismos paralelos para el intercambio de conocimientos a nivel de todo el sistema. | UN | وقد ركز جدول أعمال إعلان الألفية على برامج العمل وقام بتحديدها، لكنه لم يتوصل بعد إلى استراتيجيات وآليات جديدة مواكبة لتقاسم المعرفة على نطاق المنظومة. |
Programa de transferencia de conocimientos a través de ciudadanos expatriados | UN | برنامج نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين |