Fomentar el proceso de consulta y participación orientado a la elaboración de programas de acción nacionales. | UN | تعزيز عملية التشاور والمشاركة الموجهة إلى وضع برامج عمل وطنية. |
Deberían establecerse mecanismos para corregir esa situación y velar por que se establezcan unos procesos apropiados de consulta y participación. | UN | وينبغي استحداث آليات لعلاج هذا الوضع وضمان التشاور والمشاركة بشكل ملائم؛ |
En el caso de aquellas inversiones que utilicen los recursos de otras comunidades, deberían aplicarse los principios de consulta y participación de las presentes Directrices. | UN | كما يجب أن تسري مبادئ التشاور والمشاركة الواردة في هذه الخطوط التوجيهية على الاستثمارات التي تستخدم موارد تعود لمجتمعات محلية أخرى. |
Algunos países están utilizando instalaciones de videoconferencia como medio de consulta y participación. | UN | ويستعمل بعض البلدان مرافق الاجتماع عن طريق الفيديو كوسيلة للتشاور والمشاركة. |
Es un principio que supone conceder a todos los Estados, grandes y pequeños, las máximas posibilidades de consulta y participación. | UN | وهو مبدأ من شأنه أن يكفل لجميع الدول، كبيرها وصغيرها، أكمل الفرص للتشاور والمشاركة. |
La representante también puso de relieve que los conceptos de consulta y participación que figuraban en el proyecto de principios y directrices tenían gran importancia. | UN | كما أكدت الممثلة أن مفهومي المشاورة والمشاركة في مشروع المبادئ العامة والتوجيهية يتصفان بأهمية كبيرة. |
La Ley indígena establece medidas especiales para la aplicación práctica de las obligaciones de consulta y participación. | UN | ويوفر القانون المتعلق بالسكان الأصليين تدابير بخصوص التطبيق العملي للالتزامات ذات الصلة بالتشاور وبالمشاركة. |
La Ley indígena establece medidas especiales para la aplicación práctica de las obligaciones de consulta y participación. | UN | ويتضمن قانون الشعوب الأصلية تدابير خاصة لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمشاورة والمشاركة في الواقع العملي. |
Este proceso de evaluación debería llevarse a cabo de acuerdo con los principios de consulta y participación de estas Directrices. | UN | وينبغي أن تجري عملية التقييم هذه بما يتماشى مع مبادئ التشاور والمشاركة في هذه الخطوط التوجيهية. |
Cuando deban determinarse nuevamente los límites de parcelas u otras unidades territoriales, el proceso se llevará a cabo en consonancia con los principios de consulta y participación de estas Directrices. | UN | وإذا كان من الواجب إعادة رسم حدود قطع الأراضي والوحدات المكانية الأخرى، من الضروري القيام بذلك بما يتماشى مع مبادئ التشاور والمشاركة في هذه الخطوط التوجيهية. |
Mecanismos de consulta y participación directa pueden fortalecer el diálogo y la confianza en la comisión. | UN | ويمكن أن تساهم آليات التشاور والمشاركة المباشرة في تعزيز الحوار والثقة في اللجنة. |
Su aplicación se centra en la elaboración de programas de acción en los planos nacional, subregional y regional por medio de un proceso de consulta y participación. | UN | وتنفيذ الاتفاقية يركز على القيام، على الصعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية، بوضع برامج للعمل من خلال عملية تستند إلى التشاور والمشاركة. |
También deben incorporar las prácticas que mejor permitan destacar los conocimientos y el respeto por la cultura y las tradiciones locales y promover un proceso constante de consulta y participación con las autoridades y comunidades locales. | UN | وينبغي أن تتضمن أيضا أفضل الممارسات التي تؤكد المعرفة بالثقافة والتقاليد المحلية واحترامها وتكفل التشاور والمشاركة المستمرين مع السلطات والمجتمعات المحلية. |
La planificación, el aprovechamiento y la ordenación de los recursos hídricos algunas veces han tenido efectos secundarios inesperados debido a la falta de un proceso de consulta y participación en el plano local, particularmente de las mujeres, las asociaciones de usuarios y los grupos de la comunidad. | UN | وقد كان لتخطيط الموارد المائية، وتنميتها، وإدارتها أحيانا آثار جانبية غير متوقعة نظرا لعدم التشاور والمشاركة على المستوى المحلي، وخاصة من جانب المرأة، وجمعيات المستخدمين والجماعات المحلية. |
Hay necesidad de establecer mecanismos de consulta y participación para los pueblos indígenas. | UN | ومن هنا يلزم إنشاء آليات للتشاور والمشاركة من أجل خدمة الشعوب الأصلية. |
En las observaciones formuladas con respecto a esos países se instaba a los gobiernos a establecer un marco adecuado para la aplicación del Convenio sobre la base de una política coordinada y sistemática de consulta y participación. | UN | وتشجع التعليقات الصادرة بخصوص هذه البلدان الحكومات على وضع إطار عمل ملائم لتطبيق الاتفاقية، يقوم على أساس سياسة منسقة ومنهجية للتشاور والمشاركة. |
Como causas principales de este desfase señaló la escasa participación de los pueblos indígenas en los órganos legislativos y la ausencia de mecanismos de consulta y participación establecidos conjuntamente con dichos pueblos. | UN | وحدَّد كأسباب رئيسية لهذه الفجوة تدني مشاركة الشعوب الأصلية في الهيئات التشريعية وعدم وجود آليات للتشاور والمشاركة ساهمت الشعوب الأصلية في إنشائها. |
50. Un ejemplo sintomático de la colaboración interinstitucional es la creación de mecanismos de consulta y participación para interactuar con los pueblos indígenas a nivel regional y nacional. | UN | 50 - ومن الأمثلة المهمة الدالة على التعاون بين الوكالات إنشاء آليات للتشاور والمشاركة بغرض إشراك الشعوب الأصلية على المستويين الإقليمي والقطري. |
La OIT trabaja basándose en procesos de consulta y participación de los pueblos indígenas y tribales, pero también es consciente de las dificultades que entraña tratar con organizaciones indígenas pequeñas, sobre todo debido al vacío de organizaciones que suele existir entre los planos internacional y local. | UN | وتعمل منظمة العمل الدوليــة علــى أســـاس المشاورة والمشاركة مع الشعوب الأصلية والقبلية، ولكنها تضع أيضا فــي اعتبارهـــا التحديــات التي ينطوي عليها العمل مع منظمات صغيرة للشعوب الأصلية، ولا سيمــا فيمــا يخــص الهـــوة التنظيميـــة التي غالبا ما توجد بين المستويين الدولي والمحلي. |
La Ley indígena establece medidas especiales para la aplicación práctica de las obligaciones de consulta y participación. | UN | ويوفر القانون المتعلق بالسكان الأصليين تدابير بخصوص التطبيق العملي للالتزامات ذات الصلة بالتشاور وبالمشاركة. |
La Ley indígena establece medidas especiales para la aplicación práctica de las obligaciones de consulta y participación. | UN | ويتضمن قانون الشعوب الأصلية تدابير خاصة لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمشاورة والمشاركة في الواقع العملي. |
La Estrategia 2000 comenzó a aplicarse a principios de 1997, tras un período de consulta y participación emprendido a lo largo de 18 meses en el cual se reunieron aportaciones de más de 400 interesados internos y externos. | UN | ٦ - أطلقت استراتيجية عام ٢٠٠٠ في بداية عام ١٩٩٧ عقب الاضطلاع بعملية استشارية وتشاركية استغرقت ١٨ شهرا، جُمعت خلالها مدخلات ما يربو على ٤٠٠ جهة داخلية وخارجية مؤثرة في التنمية. |
Uno de los temas recurrentes en las conversaciones que el Relator Especial ha mantenido con múltiples comunidades y organizaciones indígenas se refiere a los insuficientes mecanismos de consulta y participación disponibles para ellos. | UN | 48- ومن المواضيع التي تناولتها مناقشات المقرر الخاص مرة أخرى مع عدد كبير من جماعات ومنظمات السكان الأصليين عدم كفاية آليات الاستشارة والمشاركة المتاحة لهم. |