v) Comunicados de prensa, conferencias de prensa: conferencias de prensa; reuniones con la prensa árabe; comunicados de prensa; establecimiento y mantenimiento de contactos con los medios de difusión; | UN | ' 5` النشرات الصحفية والمؤتمرات الصحفية: عقد مؤتمرات صحفية؛ لقاءات صحفية مع الصحافة العربية؛ إصدار نشرات صحفية؛ إقامة اتصالات مع وسائط الإعلام والحفاظ عليها؛ |
Los colegios de abogados proponen candidatos, pero también imparten formación, mediante el establecimiento de contactos con jueces de otros países y la remisión de asuntos el Consejo Judicial. | UN | وتقترح نقابات المحامين المرشحين لهذا المنصب ولكنها توفر التدريب أيضاً، وتقيم اتصالات مع القضاة في البلدان الأخرى وتحيل المواضيع ذات الصلة إلى مجلس القضاء. |
Sin embargo, para realizar un examen exhaustivo será necesario trabajar aún más y realizar una segunda ronda de contactos con los gobiernos proveedores. | UN | إلا أن إجراء فحص مستفيض له يتطلب بذل مزيد من الجهد وجولة أخرى من الاتصالات مع الحكومات الموردة. |
Como coorganizadora del proceso de Tokio, y a través de contactos con Estados Miembros del Sur, la Oficina continuará alentando las reuniones que den lugar a medidas prácticas para promover una cooperación Sur-Sur encaminada a que los países africanos se beneficien de las experiencias de los demás países en desarrollo. | UN | وسيواصل المكتب، بصفته منظماً مشاركاً في عملية طوكيو ومن خلال تفاعلاته مع الدول الأعضاء من الجنوب، تشجيع المنتديات التي يمكن أن تنجم عنها تدابير عملية لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لتمكين البلدان الأفريقية من الإفادة من تقاسم التجارب مع البلدان النامية الأخرى. |
Establecimiento de contactos con algunas organizaciones no gubernamentales asociadas importantes. | UN | والربط الشبكي مع الشركاء الرئيسيين في المنظمات غير الحكومية. وتنظيم المكاتب اﻹقليمية |
La situación se distendió rápidamente con la intervención de la misión y el mantenimiento de contactos con las partes. | UN | وجرت تهدئة الوضع بسرعة بتدخل البعثة وإجراء اتصالات مع الطرفين. |
Incluye esto la celebración en abril de una reunión del Grupo de Minsk, que irá precedida de contactos con las partes; | UN | ويشمل ذلك اجتماعا لمجموعة مينسك في نيسان/ابريل، تسبقه اتصالات مع أطراف النزاع؛ |
Ese documento permite verificar en cierta medida, a través de contactos con los gobiernos de las empresas que figuran en la lista, las importaciones declaradas por el Iraq para el programa. | UN | وتوفر هذه القائمة بعض القدرة على التحقق من واردات العراق المعلن عنها ﻷغراض هذا البرنامج وذلك من خلال إجراء اتصالات مع حكومات الشركات الواردة أسماؤها في القائمة. |
Consideramos que la Misión Especial debe proseguir sus esfuerzos con una intensidad y una imparcialidad aún mayores para hallar una solución política a través del establecimiento y el mantenimiento de contactos con todos los grupos en el Afganistán y los países vecinos. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تواصل هذه البعثة بذل جهودها بمزيد من القوة وعدم التحيز من أجل إيجاد حل سياسي من خلال إقامة اتصالات مع كــل الجماعــات الموجودة في أفغانستان والبلدان المجاورة لها. |
Se ha establecido una red de contactos con los medios de difusión y la Sección cuenta con una base de datos de aproximadamente 200 direcciones. | UN | ٨٢ - وقد أقيمت شبكة من الاتصالات مع وسائط اﻹعلام ويحتفظ القسم بقاعدة بيانات تتضمن حوالي ٢٠٠ عنوان. |
Esta reunión permitió al Centro debatir sobre cuestiones directamente relacionadas con sus proyectos e iniciar una serie de contactos con representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad de donantes y las organizaciones internacionales. | UN | وقد أتاح هذا الاجتماع للمركز أن يناقش بعض القضايا التي تتعلق مباشرة بمشاريعه وأن يبدأ في سلسلة من الاتصالات مع ممثلي الحكومات والمجتمع المدني ومجتمع المانحين والمنظمات الدولية. |
Como coorganizadora del proceso de Tokio, y a través de contactos con Estados Miembros del Sur, la Oficina continuará alentando las reuniones que den lugar a medidas prácticas para promover una cooperación Sur-Sur encaminada a que los países africanos se beneficien de las experiencias de los demás países en desarrollo. | UN | وسيواصل المكتب، بصفته منظماً مشاركاً في عملية طوكيو ومن خلال تفاعلاته مع الدول الأعضاء من الجنوب، تشجيع المنتديات التي يمكن أن تنجم عنها تدابير عملية لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لتمكين البلدان الأفريقية من الإفادة من تقاسم التجارب مع البلدان النامية الأخرى. |
La organización hace especial énfasis en el establecimiento de contactos con otras ONG para crear amplias coaliciones en materia de investigación y promoción. | UN | وتركز المنظمة بقوة على التواصل الشبكي مع المنظمات غير الحكومية الأخرى من أجل بناء ائتلافات واسعة النطاق للبحث والدعوة. |
Establecimiento de contactos con organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de cuestiones demográficas relacionadas con la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | الاتصال مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية العاملة في مجال السكان بخصوص تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Participación en el diálogo del OSACT sobre la investigación, y establecimiento de contactos con organizaciones de investigación; las Partes deberían incluir la investigación sobre los nexos entre DDTS y el cambio climático | UN | المشاركة في الحوار المتعلق بالبحوث في إطار الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بما في ذلك إقامة علاقات مع منظمات البحوث؛ وإدراج الأطراف للبحوث المتعلقة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف وتغير المناخ |
Participarán además en el establecimiento de contactos con las autoridades locales y las organizaciones internacionales que trabajan en el país y facilitarán el desempeño del mandato de derechos humanos en el correspondiente ámbito de competencia con el objeto de crear un clima de comprensión mutua entre Etiopía y Eritrea. | UN | وسيساهم هؤلاء الموظفون أيضا في إجراء الاتصالات مع السلطات المحلية ومع المنظمات الدولية العاملة في البلد، وتسهيل تنفيذ الولاية المتعلقة بحقوق الإنسان في المنطقة التي يكلفون بمسؤوليتها، وذلك بهدف تهيئـــة بيئــة يسودهــا الفهم المتبــادل بين البلدين، إثيوبيا وإريتريا. |