Quizá la alianza mundial para el desarrollo es menos importante que la necesidad de contar con un mecanismo de rendición de cuentas más sólido. | UN | ورأت أن مسألة الشراكة العالمية من أجل التنمية ربما لا تكون محورية بنفس قدر مسألة وجود آلية أكثر قوة للمُساءَلة. |
Sus conclusiones ilustran la necesidad de contar con un mecanismo de supervisión permanente y eficaz y sus recomendaciones ayudarán a la Organización a servir mejor a los Estados Miembros. | UN | وتظهر استنتاجات التقرير ضرورة وجود آلية مراقبة دائمة وفعالة، وستساعد توصياته المنظمة على خدمة الدول اﻷعضاء بشكل أفضل. |
El Comité de Auditoría subrayó la importancia de contar con un mecanismo para la conciliación periódica de cuentas. | UN | وتشدد لجنة مراجعة الحسابات على أهمية وجود آلية لتسوية الحسابات بانتظام. |
El orador pone de relieve la necesidad de contar con un mecanismo rápido y eficaz para solucionar las controversias derivadas de la interpretación o aplicación del proyecto de artículos, especialmente en relación con el examen de la obligación de comportamiento. | UN | وقال إنه يرغب في التأكيد على الحاجة لوجود آلية سريعة لتسوية المنازعات الناشئة عن تفسير مشاريع المواد أو تطبيقها، ولا سيما بالنسبة لتقييم التزام السلوك. |
Sería igualmente necesario tener en cuenta todas las consecuencias que pueden dimanar de un régimen de sanciones y, desde ese punto de vista, la delegación de Belarús apoya la idea de contar con un mecanismo de consultas con los terceros Estados. | UN | كما أنه يجب أيضا إجراء تقييم لجميع اﻵثار التي يمكن أن تنجم عن نظام للجزاءات؛ وفي هذا الخصوص، أعرب عن تأييد وفده لفكرة إيجاد آلية للتشاور مع الدول الثالثة. |
Ayudó al Ministerio de Justicia a crear los comités provinciales de derechos humanos con el fin de contar con un mecanismo para proteger y promover los derechos humanos en los lugares donde no existiera ese sistema anteriormente. | UN | وقامت بمساعدة وزارة العدل في إنشاء لجان معنية بحقوق الإنسان في المقاطعات، لكي يتسنى توفير آلية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها حيث لم يوجد نظام من هذا القبيل قبل ذلك. |
Las Partes también insistieron en la importancia de contar con un mecanismo facilitador del cumplimiento. | UN | وشددت الأطراف أيضاً على أهمية وجود آلية امتثال تيسيرية. |
Destacó las esferas que requerían mejoras, como la coordinación entre las partes interesadas, los requisitos mínimos en el ámbito educativo y la necesidad de contar con un mecanismo de concesión de licencias a los profesionales. | UN | وشدَّدت على المجالات التي تحتاج إلى التحسين، مثل التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة، والحد الأدنى للشروط في المجال التعليمي، والحاجة إلى وجود آلية لمنح التراخيص للمهنيين، إضافة إلى مجالات أخرى. |
77. Algunas delegaciones destacaron la necesidad de contar con un mecanismo que pudiera facilitar la aplicación del párrafo 6. | UN | ٧٧ - وأشارت بعض الوفود الى ضرورة وجود آلية تيسر تنفيذ الفقرة ٦. |
En el párrafo 296 se pone de relieve la importancia de contar con un mecanismo nacional eficaz. En el párrafo 297 se exhorta a preparar estrategias de aplicación o planes de acción para fines de 1996. | UN | وأكدت الفقرة ٢٩٦ من المنهاج أهمية وجود آلية وطنية فعالة في هذا المجال، ودعت الفقرة ٢٩٧ الحكومات إلى وضع استراتيجياتها أو خطط عملها بحلول نهاية عام ١٩٩٦. |
Señalar la importancia de contar con un mecanismo ágil y efectivo de solución de controversias comerciales y de inversión, dentro del marco institucional. | UN | 9 - تأكيد أهمية وجود آلية مرنة وفعالة لتسوية الخلافات التجارية والاستثمارية، في إطار مؤسسي. |
Reconociendo la importancia de contar con un mecanismo de intercambio de información a efecto del intercambio de información sobre contaminantes orgánicos persistentes que preste asistencia a los países respecto de la aplicación del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes, | UN | إدراكاً لأهمية وجود آلية تبادل معلومات خاصة بتبادل معلومات الملوثات العضوية الثابتة، تكون قادرة على مساعدة البلدان في تنفيذ اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة، |
Además, también se planteaban algunas cuestiones que examinar a fin de estimular un debate sobre las ventajas de contar con un mecanismo de cumplimiento de lo dispuesto en la Convención. | UN | وطرحت الورقة أيضاً، علاوة على ذلك، بعض المسائل للنظر فيها بغية تنشيط المناقشة فيما يتعلق بمزايا وجود آلية للامتثال في إطار الاتفاقية. |
Otros participantes destacaron la necesidad de contar con un mecanismo de financiación fiable y sostenible que respaldara la labor emprendida conforme al Enfoque Estratégico, así como la necesidad de establecer un fondo de financiación complementaria para velar por que se alcanzaran los objetivos del Enfoque Estratégico. | UN | وشدد مشاركون آخرون على الحاجة إلى وجود آلية مالية مأمونة ومستدامة لتعزيز العمل المضطلع به طبقاً للنهج الاستراتيجي، وكذلك إنشاء صندوق يوفر التمويل الإضافي لضمان الوفاء بأهداف النهج الاستراتيجي. |
Por consiguiente, existe la necesidad de contar con un mecanismo para transferir oportunamente los resultados de la comunidad científica a las necesidades de las comunidades encargadas de elaborar políticas, y viceversa. | UN | لذلك فإن هناك حاجة إلى وجود آلية تنقل هذه الاكتشافات من نطاق الدوائر العلمية إلى احتياجات دوائر السياسات بصورة مناسبة زمنياً والعكس بالعكس. |
En este contexto, en el informe se destacan la importancia de contar con un mecanismo de adopción de decisiones que permita una interacción eficiente entre los principales interesados y la necesidad de que haya una correcta gobernanza de los sitios. | UN | ويشدد التقرير في هذا السياق على أهمية وجود آلية لصنع القرار تتيح التفاعل بفاعلية بين أصحاب المصلحة الرئيسيين، والحاجة إلى إدارة جيدة للمواقع الشبكية. |
La realidad ha demostrado la necesidad de contar con un mecanismo que asegure la reparación de los derechos de los terceros Estados afectados económicamente por la aplicación de sanciones impuestas de conformidad con el Capítulo VII, mecanismo que debería ser, a nuestro entender, de carácter permanente y operar en forma automática. | UN | لقد أظهرت الحقيقـــــة الواقعـــــة أن هناك حاجة لوجود آلية تكفل تعويض الدول الثالثة التي تضار اقتصاديا من جراء تطبيق الجزاءات التي تفرض بموجب الفصل السابع من الميثاق. وفي رأينــــا، أن مثــــل هذه اﻵلية يجب أن تكون دائمة وأن تعمل تلقائيا. |
En vista del nuevo aumento de la actividad registrado en el último año en el ámbito del mantenimiento de la paz, se ha agudizado la necesidad de contar con un mecanismo que garantice el despliegue rápido de personal de mantenimiento de la paz. | UN | 22 - ونظرا لتوسيع نطاق أنشطة عمليات حفظ السلام مجددا خلال السنة الماضية، صارت الحاجة أكثر إلحاحا لوجود آلية تكفل الانتشار السريع لموظفي حفظ السلام . |
104. Por último, el Ministro de Justicia reconoció la necesidad de contar con un mecanismo independiente de vigilancia de los centros de detención, como el CICR. | UN | 104- وختاما، أقر وزير العدل بضرورة إيجاد آلية رصد للمعتقلات، كلجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Además, Argelia, hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, había subrayado la necesidad de contar con un mecanismo que permitiera dar seguimiento al Foro mundial sobre biotecnología. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن الجزائر، التي تكلمت بالنيابة عن مجموعة الـ77 والصين، أشارت إلى ضرورة إيجاد آلية لمتابعة الملتقى العالمي للتكنولوجيا الاحيائية. |
495. La creación del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA) el 2 de marzo de 1989, respondió a la necesidad de contar con un mecanismo novedoso que apoyara a la comunidad intelectual y artística del país. | UN | ٥٩٤- كان إنشاء الصندوق الوطني للثقافة والفنون في ٢ آذار/مارس ٩٨٩١ استجابة لضرورة توفير آلية ابتكارية لمساندة جماعة المفكرين والفنانين في البلد. |