ويكيبيديا

    "de contextos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من السياقات
        
    • من سياقات
        
    • في سياقات
        
    • إلى سياقات
        
    La Declaración se está ratificando y utilizando en una amplia variedad de contextos, y se ha establecido un programa sobre la mujer y una cultura de paz. UN ويجري تأييد البيان واستخدامه في مجموعة كبيرة من السياقات المختلفة، كما أنشئ برنامج بشأن المرأة وثقافة السلام.
    Dada la variedad de contextos y programas, sin embargo, seis evaluaciones sobre el terreno solo pueden proporcionar una imagen parcial de la labor y los enfoques de gobernanza local del PNUD. UN غير أنه نظرا للمجموعة المتنوعة من السياقات والبرامج، فإن ستة تقييمات ميدانية لا يمكن أن تعطي سوى صورة جزئية لعمل البرنامج الإنمائي ونهجه بشأن الإدارة المحلية.
    El informe muestra cómo las últimas gestiones de diplomacia preventiva han cambiado la situación sobre el terreno en una serie de contextos diferentes. UN ويشرح التقرير الكيفية التي أثرت بها التدخلات على مستوى الدبلوماسية الوقائية في الميدان في مجموعة من السياقات المختلفة.
    Estos países representan una gran variedad de contextos de conflicto o posteriores a un conflicto, con sus propias oportunidades y desafíos. UN وتمثل هذه البلدان نطاقا واسعا من سياقات الصراع وما بعد الصراع، وتتميز بفرص وتحديات فريدة من نوعها.
    El personal de las Naciones Unidas y el personal asociado enfrentan riesgos considerables en una gran diversidad de contextos len todo el mundo. UN فلقد واجه موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها مخاطر في سياقات مختلفة في أنحاء العالم.
    También podría permitir un análisis retrospectivo de la posible resistencia en un gran número de contextos. UN وبإمكان هذا الكاشف أيضا أن يساعد على وضع خرائط بأثر رجعي لأماكن احتمال نشوء المقاومة في عدد كبير من السياقات.
    Los instrumentos de apoyo normativo y metodologías pueden relacionarse directamente con una amplia gama de contextos posibles de aplicación y reflejarse en ellos. UN يمكن لأدوات ومنهجيات دعم السياسات أن تتصل وتنعكس مباشرة بناءً على طائفة واسعة من السياقات التطبيقية المحتملة.
    Cometemos un montón de errores en un montón de contextos diferentes. TED نحن البشر نرتكب الكثير من الأخطاء في العديد من السياقات المختلفة.
    Algunos oradores dijeron que querrían que hubiera más evaluaciones de programas nacionales correspondientes a una diversidad de contextos nacionales algo más variada; los dos que se habían presentado este año correspondían a países que se hallaban en situación de emergencia. UN وأعرب بعض المتحدثين عن رغبتهم في تقديم مزيد من التقييمات البرنامجية القطرية من مجموعة أوسع نطاقا من السياقات القطرية؛ فالتقريران المقدمان هذا العام كانا من بلدين من بلدان الطوارئ.
    Algunos oradores dijeron que querrían que hubiera más evaluaciones de programas nacionales correspondientes a una diversidad de contextos nacionales algo más variada; los dos que se habían presentado este año correspondían a países que se hallaban en situación de emergencia. UN وأعرب بعض المتحدثين عن رغبتهم في تقديم مزيد من التقييمات البرنامجية القطرية من مجموعة أوسع نطاقا من السياقات القطرية؛ فالتقريران المقدمان هذا العام كانا من بلدين من بلدان الطوارئ.
    Lo mejor que se puede hacer es tratar de compartir un enfoque para la solución de los problemas que pueda aplicarse en una variedad de contextos concretos. UN وأحسن ما يمكن القيام به هو محاولة المشاركة في نهج لحل المشاكل يمكن أن يطبق، عندئذ، في سياق واحد أو في عدد من السياقات المحددة.
    Esta asistencia se presta en dos tipos de contextos políticos: uno de estabilidad política y otro de conflicto o posterior al conflicto. UN وتقدَّم هذه المساعدة في نوعين من السياقات السياسية: يتمثل الأول في السياقات المستقرة سياسيا، والثاني في سياقات الصراع أو مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Sin embargo, el Comité señala también a la atención las limitaciones de la actual investigación, debido a que se centra prioritariamente en la primera infancia en una serie limitada de contextos y regiones del mundo. UN ولكن اللجنة توجه النظر أيضاً إلى الحدود التي ترد على البحوث الجارية، بفعل تركيزها بصورة رئيسية على مرحلة الطفولة المبكرة في ظل نطاق محدود من السياقات والمناطق في العالم.
    Sin embargo, el Comité señala también las limitaciones de la actual investigación, debido a que se centra prioritariamente en la primera infancia en una serie limitada de contextos y regiones del mundo. UN ولكن اللجنة توجه النظر أيضاً إلى الحدود التي ترد على البحوث الجارية، بفعل تركيزها بصورة رئيسية على مرحلة الطفولة المبكرة في ظل نطاق محدود من السياقات والمناطق في العالم.
    Sin embargo, el Comité señala también las limitaciones de la actual investigación, debido a que se centra prioritariamente en la primera infancia en una serie limitada de contextos y regiones del mundo. UN ولكن اللجنة توجه النظر أيضاً إلى الحدود التي ترد على البحوث الجارية، بفعل تركيزها بصورة رئيسية على مرحلة الطفولة المبكرة في ظل نطاق محدود من السياقات والمناطق في العالم.
    Sin embargo, el Comité señala también a la atención las limitaciones de la actual investigación, debido a que se centra prioritariamente en la primera infancia en una serie limitada de contextos y regiones del mundo. UN ولكن اللجنة توجه النظر أيضاً إلى الحدود التي ترد على البحوث الجارية، بفعل تركيزها بصورة رئيسية على مرحلة الطفولة المبكرة في ظل نطاق محدود من السياقات والمناطق في العالم.
    La presentación de cada uno de los indicadores es parecida: primero se especifica el indicador, seguido de una descripción más detallada del mismo, tras de la cual figuran casos y ejemplos del indicador en cuestión tal como se presenta en una serie de contextos diferentes de fraude comercial. UN وثمة تشابه في طريقة عرض كل مؤشّر: فأولاً، يحدَّد المؤشّر، ثم يقدَّم وصف أكثر تفصيلا لـه، ثم تُساق لذلك المؤشّر أمثلة وحالات نموذجية في مجموعة منوّعة من السياقات المختلفة.
    Sin embargo, el Comité señala también las limitaciones de la actual investigación, debido a que se centra prioritariamente en la primera infancia en una serie limitada de contextos y regiones del mundo. UN ولكن اللجنة توجه النظر أيضاً إلى الحدود التي ترد على البحوث الجارية، بفعل تركيزها بصورة رئيسية على مرحلة الطفولة المبكرة في ظل نطاق محدود من السياقات والمناطق في العالم.
    Para su aplicación inicial se han seleccionado 11 países, que representan una amplia gama de contextos urbanos y de campamentos. UN وقد اختير اثنا عشر بلداً للتنفيذ الأولي، وهو ما يمثل مجموعة من سياقات المخيمات والمناطق الحضرية.
    El hecho de tener que trabajar en una amplia gama de contextos de desarrollo, transición y crisis en Somalia permite al PNUD seleccionar el enfoque más adecuado para cada situación en particular, ya se trate del desarrollo propiamente dicho o del trabajo en un entorno de crisis. UN وحتمية العمل في خضم تشكيلة واسعة من سياقات التنمية والانتقال والأزمات تعني أن البرنامج الإنمائي يمكنه فعلا انتقاء أكثر المداخل ملاءمة لأية حالة بعينها، سواء كانت تنمية بحتة أم عملا في ظل ظروف أزمة.
    54. Algunos países han establecido procedimientos administrativos especializados para los niños de contextos específicos. UN 54- وقد أنشأت بعض البلدان إجراءات إدارية متخصصة للأطفال في سياقات محددة.
    Las personas que someten a niños a explotación sexual son de toda edad, pueden ser hombres o mujeres y provenir de contextos socioeconómicos y profesionales muy diversos. UN ومن يستغلون الأطفال جنسياً أناس من جميع الأعمار، وقد يكونون ذكوراً أو إناثاً، وقد ينتمون إلى سياقات اجتماعية - اقتصادية ومهن مختلفة جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد