Informe a los miembros entrantes de su región, en parte para intentar garantizar un cierto grado de continuidad. | UN | أطلع الأعضاء الجدد من منطقتك على التطورات، جزئياً للسعي إلى كفالة درجة معينة من الاستمرارية. |
Esto otorga un cierto nivel de continuidad mientras que, al mismo tiempo, asegura un período adecuado para las medidas previstas en la resolución. | UN | وهذا يهيئ قدرا من الاستمرارية ويكفل في الوقت ذاته فترة زمنية كافية لبلورة التدابير المتصورة في القرار. |
Las respuestas enviadas por los gobiernos en los dos primeros años de funcionamiento del Registro dejan de manifiesto un importante grado de continuidad en la presentación de informes. | UN | وكما يتضح من الردود الواردة من الحكومات خلال السنتين اﻷوليين من العمل بالسجل، فإن هناك قدرا كبيرا من الاستمرارية في تقديم التقارير الى السجل. |
Esta situación se ha agravado debido a la falta de continuidad al nivel de Jefe de la Operación. | UN | ومما أدى إلى ترسيخ هذا التصور الافتقار إلى استمرارية على مستوى منصب رئيس العملية الميدانية. |
Los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda son partidarios de la rotación de los magistrados de primera instancia en vez de recurrir a magistrados ad hoc, por motivos de continuidad. | UN | ويؤيد قضاة محكمة رواندا تناوب القضاة بدلا من استخدام قضاة مخصصين، وذلك مراعاة للاستمرارية. |
v) Preparación y apoyo de un plan de continuidad de las actividades; | UN | ' 5` وضع خطة لاستمرارية الأعمال ودعم هذه الخطة؛ |
Las respuestas enviadas por los gobiernos en los dos primeros años de funcionamiento del Registro dejan de manifiesto un importante grado de continuidad en la presentación de informes. | UN | وكما يتضح من الردود الواردة من الحكومات خلال السنتين اﻷوليين من العمل بالسجل، فإن هناك قدرا كبيرا من الاستمرارية في تقديم التقارير الى السجل. |
Ese mecanismo depende de promesas de contribuciones voluntarias para operaciones concretas y no ofrece ninguna garantía de continuidad a largo plazo. | UN | وهذه اﻵلية تعتمد على اعلان التبرعات لعمليات معينة ولا تكفل الاستمرارية في اﻷجل الطويل. |
El nuevo gobierno, que representaba un cierto grado de continuidad con el gobierno saliente de la Primera Ministra Claudette Werleigh, tuvo que abordar de inmediato una serie de problemas fundamentales no resueltos. | UN | وقد طلب إلى الحكومة الجديدة، التي تمثل قدرا معينا من الاستمرارية لحكومة رئيسة الوزراء كلوديت ويرلي المنتهية ولايتها، أن تتصدى على الفور لعدد من المشاكل المعلقة واﻷساسية. |
En general, se puede decir que logramos, en mayor o menor grado los objetivos de continuidad, equilibrio y promoción de las relaciones exteriores. | UN | وعموما، أحرزت تقريبا اﻷهداف التي حددت، ألا وهي الاستمرارية والتوازن والتعزيز. |
Esa falta de continuidad se vio agravada por la frecuente reestructuración de las oficinas y de las estructuras jerárquicas. | UN | كما أن كثرة إعادة تشكيل المكاتب ووسائل اﻹبلاغ أضاف للافتقار إلى الاستمرارية. |
Por razones de continuidad, el elemento de planificación debería constituir el núcleo del estado mayor de la brigada. | UN | وينبغي أن يشكل عنصر التخطيط هذا نواة لهيئة أركان اللواء من أجل ضمان الاستمرارية. |
El relevo se hará teniendo debidamente en cuenta la necesidad de continuidad en la zona de misión y a este efecto se deberá prever un período adecuado de rotación. | UN | ويجب أن تتم الاستعاضة مع وضع شرط الاستمرارية في منطقة البعثة في الاعتبار الواجب، ويجب السماح بفترة تبديل ملائمة لهذا الغرض إذا اقتضى اﻷمر ذلك. |
De este modo no habría solución de continuidad en la posesión de la nacionalidad del Estado predecesor. | UN | وهكذا، لن يحدث انقطاع في استمرارية التمتع بجنسية الدولة السلف. |
De este modo no habría solución de continuidad en la posesión de la nacionalidad del Estado predecesor. | UN | وهكذا، لن يحدث انقطاع في استمرارية التمتع بجنسية الدولة السلف. |
También surgieron dificultades derivadas de la falta de continuidad en la dirección, con los problemas de gestión consiguientes; de septiembre de 1994 a julio de 1998 hubo seis jefes de misión distintos. | UN | وقد عانت العملية أيضا من صعوبات تتعلق بعدم استمرارية القيادة ومشاكل أخرى ذات صلة بالإدارة. |
Los magistrados del Tribunal para Rwanda están de acuerdo con la rotación de los magistrados de las Salas de Primera Instancia en lugar de utilizar magistrados ad hoc, por motivos de continuidad. | UN | يؤيد قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تناوب قضاة المحاكمات بدلا من استخدام قضاة مخصصين، وذلك مراعاة للاستمرارية. |
La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo también se ocupaba de la elaboración de un plan global de continuidad institucional y de recuperación en caso de falla de los sistemas. | UN | كما يعمل مكتب خدمات الدعم المركزية في إعداد خطة عالمية لاستمرارية الأعمال واستعادة القدرة في حالات الكوارث. |
El Organismo siguió siendo una fuente de estabilidad y un símbolo de continuidad en un entorno regional difícil. | UN | وظلت الوكالة تشكل مصدر استقرار ورمزا للاستمرار في بيئة إقليمية صعبة. |
Dicha prórroga proporcionaría una sensación de continuidad y estabilidad, permitiría un funcionamiento y planificación progresivos y daría seguridades al personal. | UN | فمن شأن هذا التمديد أن يوفر إحساسا بالاستمرارية والاستقرار، ويضمن تقدم العمليات والتخطيط، ويشيع الثقة لدى الموظفين. |
En la actualidad, el UNFPA está realizando, con la ayuda de una empresa privada, un amplio estudio de sus necesidades en materia de continuidad de las operaciones. | UN | والصندوق حاليا بصدد إجراء دراسة شاملة لاحتياجاته المتعلقة باستمرارية العمل، بمساعدة إحدى الشركات الخاصة. |
La mayor representatividad que ostenten será la mejor garantía de continuidad, más allá de las fechas electorales; | UN | وكلما كانت درجة تمثيلهم أكبر، ازداد ضمان استمراريتهم فيما يتجاوز بكثير مواعيد الانتخابات؛ |
La regla de continuidad en la nacionalidad forma parte del régimen de protección diplomática. | UN | تشكل قاعدة استمرار الجنسية جزءا من نظام الحماية الدبلوماسية. |
La falta de un plan de continuidad hace que se dependa indebidamente en la disponibilidad de esos funcionarios cruciales. | UN | ويؤدي انعدام خطة لاستمرار العمل إلى الاعتماد دون داع على وجود هؤلاء الموظفين الذين يكتسبون أهمية رئيسية. |
Esta debería incluir estrategias de gestión del cambio y comunicación institucional, evaluación de los riesgos y medidas paliativas, una sólida estructura de gobernanza, la contratación de personal local con la debida antelación, capacitación y transferencia de conocimientos y planes de seguridad, de continuidad de los servicios y de recuperación después de un desastre. | UN | وينبغي أن يشتمل هذا التخطيط على أمور مثل تغيير استراتيجيات الإدارة والاتصالات الخاصة بالمنظمة؛ وتدابير لتقييم المخاطر والتخفيف من آثارها؛ وإقامة هيكل إدارة سليم؛ وتعيين موظفين محليين في وقت مبكر؛ والتدريب ونقل التكنولوجيا؛ والتخطيط في مجالات الأمن واستمرارية الأعمال التجارية والإبلال من الكوارث. |
Elaborar planes de continuidad de las actividades y recuperación en casos de desastre para todas las oficinas en los países | UN | 70 وضع خطط لاستمرار العمل ولاستعادة 379 2006-2007 X المعلومات بعد الأعطال الكبرى لجميع |
Dobel dice que el trabajo crea la ilusión de sentido, y el sexo crea la ilusión de continuidad. | Open Subtitles | يقول دوبيل عملا يعطي وهم المعنى، وجنس يعطي وهم الإستمرارية. |
Coordinación y supervisión de los servicios necesarios para la gestión y el funcionamiento de los sistemas y la estructura de continuidad institucional y recuperación en casos de desastre del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; | UN | لا بد من تنسيق ورصد الخدمات الضرورية لتمكين إدارة عمليات حفظ السلام من تدبير وتشغيل هيكل ونُظم استعادة القدرة على العمل بعد حدوث أعطال كبرى واستمرارية العمل. |