Se dan cuenta de que están en peligro de contraer el VIH. | UN | كما يعتقدن أنهن عُرضة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Entre las consecuencias negativas para la salud asociadas a ser niña está un riesgo mayor de contraer el VIH/SIDA. | UN | تشمل العواقب الصحية السلبية المرتبطة بكون الطفل أنثى زيادة في خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Había muchas ideas falsas sobre las posibles maneras de contraer el VIH y el SIDA. | UN | واتضح كثرة شيوع المفاهيم الخاطئة بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Las mujeres y las muchachas también corren el riesgo de contraer el VIH durante su permanencia en prisión, debido a su vulnerabilidad a la violencia sexual. | UN | كما تتعرض النساء والفتيات لخطر الإصابة بالفيروس أثناء وجودهن في السجن بسبب تعرضهن للعنف الجنسي. |
Políticas y planes ejecutados para reducir los riesgos de los jóvenes de contraer el VIH y su vulnerabilidad al virus | UN | تنفيذ سياسات وخطط للتقليل من حالة ضعف الشباب واحتمال تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية |
La mejor intervención posible para los niños y adolescentes con riesgo de contraer el VIH es, en primer lugar, impedir que se produzca la infección. | UN | فأفضل تدخل ممكن لفائدة الأطفال والمراهقين المعرضين للإصابة بالفيروس إنما يتمثل في الوقاية منه قبل أي شيء آخر. |
El hecho de contraer el VIH ya no es una sentencia de muerte automática. | UN | ولم تعد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية حكما تلقائيا بالموت. |
Esas deficiencias también exponen a millones de personas al riesgo de contraer el VIH. | UN | وتُعرِّض هذه الثغرات أيضا الملايين لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Muchas mujeres de edad y otras personas que se encargan de los cuidados, debido a la falta de información fidedigna y de métodos adecuados de protección durante el desempeño de su labor, pueden quedar expuestas al riesgo de contraer el VIH. | UN | ونظرا لعدم توفر المعلومات الصحيحة وأشكال الوقاية الملائمة، قد يتعرض العديد من النساء المسنات ومقدّمات الرعاية لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El Departamento ha publicado varios folletos sobre los riesgos de contraer el VIH y a continuación el SIDA y las precauciones necesarias que se pueden tomar para impedir la propagación de esta enfermedad. | UN | وقد نشرت الإدارة كتيبات متنوعة عن أخطار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبعد ذلك بالإيدز، والاحتياطات اللازمة التي يمكن اتخاذها لمنع انتشار هذا المرض. |
Al Comité le preocupa también que los adolescentes no tengan una idea clara de los riesgos de contraer el VIH y otras enfermedades de transmisión sexual. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء ضعف إدراك المراهقين لمخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغير ذلك من الأمراض المنقولة جنسياً. |
:: Sensibilización acerca del preservativo femenino a fin de reducir el riesgo de contraer el VIH y otras enfermedades de transmisión sexual. | UN | :: الارتقاء بالوعي بشأن عازل الحمل الأنثوي بغية الإقلال من تهديد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي. |
El riesgo de contraer el VIH en el caso de las personas menores de 25 años es a todas luces más grande en el caso de las niñas y las mujeres que en el de los niños y los hombres. | UN | ومن الواضح أن خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أعلى بين الفتيات والنساء دون سن الخامسة والعشرين عنه بالنسبة للأولاد والرجال. |
A pesar de que estos grupos de población tienen muchas más probabilidades que otros de contraer el VIH, la cobertura del servicio de prevención sigue siendo sistemáticamente insuficiente. | UN | فرغم أن احتمال الإصابة بالفيروس بين تلك الفئات السكانة أعلى كثيرا من غيرهم، ما زال هناك دأب في عدم كفاية شمول الوقاية. |
Asimismo, la escasa consideración otorgada a las mujeres en muchos países las hace altamente dependientes de relaciones en que corren el riesgo de contraer el VIH. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تدني منزلة المرأة في بلدان عديدة تجعلها شديدة الاعتماد على علاقات تجعلها عرضة لخطر الإصابة بالفيروس. |
24. Le preocupa el gran número de niños de la calle, especialmente en la capital, Lusaka, que están especialmente expuestos al abuso físico y sexual, la prostitución y un elevado riesgo de contraer el VIH/SIDA. | UN | 24- ويراود اللجنة القلق بشأن كثرة أطفال الشوارع، لا سيما في العاصمة لوساكا، الذين يتعرضون بالأخص للاعتداء البدني والجنسي وللدعارة، وهم عرضة أكثر من غيرهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Las mujeres víctimas de la trata internacional viven a menudo situaciones con una elevada probabilidad de contraer el VIH. | UN | والنساء اللاتي يجري الاتِّجار بهن عبر الحدود كثيراً ما يجدن أنفسهن في أوضاع تتسم باحتمال مرتفع للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
No obstante, los programas de prevención no siempre se han ejecutado de forma sostenida ni se han adaptado a la evolución de la epidemia, y muchas personas siguen considerando que no corren peligro de contraer el VIH. | UN | لكن برامج الوقاية لم تكن مطردة ومواكبة لتطور الوباء، ولا يزال العديد من الناس يعتبرون أنهم ليسوا عرضة للإصابة بالفيروس. |
El Comité toma nota además de la denuncia del autor de que sigue reviviendo la violación con una porra, que tuvo que soportar comentarios ofensivos sobre sus partes pudendas, tuvo que insertar la nariz en la cavidad anal de otro recluso y fue forzado a acostarse sobre orina, heces y sangre, a lo que se sumó el miedo de contraer el VIH. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ معاناته من تذكر اغتصابه بعصا وتحمله تعليقات بذيئة عن عورته وإجباره على وضع أنفه في فتحة شرج زميله السجين والاستلقاء على البول والغائط والدم بالإضافة إلى الخوف من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري. |
Como indica la encuesta sobre la salud de las familias en 1999, el 61,9% de las mujeres creían que no tenían riesgo de contraer el VIH/SIDA y sólo el 45% había utilizado en alguna ocasión un preservativo. | UN | وكما يتبين من الدراسة الاستقصائية لصحة الأسرة لعام 1999، كان 61.9% من النساء يشعرن بأن احتمال إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز غير وارد إطلاقاً، ولم يستخدم الواقي الذكري إلا 45% فقط. |
:: Velar por que la represión del consumo no redunde en un aumento de los riesgos de contraer el VIH en virtud de la criminalización, marginación y discriminación de los usuarios de estupefacientes. | UN | :: كفالة ألا تؤدي جهود الرقابة على المؤثرات إلى زيادة المخاطر بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من خــــلال تجريم مستخدمي المؤثرات أو تهميشهم أو ممارسة التمييز ضدهم. |
En particular, las jóvenes y las niñas solían ser víctimas de la violencia de género, incluidos los abusos sexuales, y de la violencia doméstica que, además de constituir una violación de sus derechos humanos, las exponía considerablemente al riesgo de contraer el VIH/SIDA. | UN | وعلى وجه الخصوص، تقع المرأة الشابة والفتاة في كثير من الأحيان ضحية لضروب من العنف القائم على أساس جنساني، تشمل التحرش الجنسي والعنف المنزلي، وهذا العنف، إلى جانب ما يمثله من انتهاك لحقوق الإنسان، يعرضهما بصورة كبيرة إلى خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Además, la violencia, en particular la violencia sexual, expone a la mujer a un mayor riesgo de contraer el VIH, lo que en parte explica la alta prevalencia del VIH entre las mujeres en África Subsahariana. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العنف، ولاسيما العنف الجنسي يعرض النساء إلى المزيد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب، وهو ما يفسر جزئيا ارتفاع معدل تفشي الإصابة بهذا الفيروس في أوساط النساء في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء. |
Se han asignado 20 millones de dólares para realizar unas 400 intervenciones educativas en todo el país, destinadas a las poblaciones que corren el riesgo de contraer el VIH. | UN | فقد خُصص عشرون مليارا من الدولارات لنحو 400 حملة تثقيفية شملت جميع أنحاء البلد واستهدفت أكثر الناس عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري. |
La tendencia a tener experiencias sexuales a temprana edad, sumada a la falta de información y servicios, aumenta el riesgo de embarazos no deseados y a edad prematura, así como de contraer el VIH y otras enfermedades de transmisión sexual y de abortar en condiciones peligrosas. | UN | والاتجاه إلى التجارب الجنسية المبكرة، مع انعدام المعلومات والخدمات، يزيد من خطر الحمل غير المرغوب فيه والمبكر للغاية، ومن خطر اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وكذلك عمليات اﻹجهاض غير المأمون. |