La pobreza está indisolublemente unida a la falta de control sobre los recursos: tierra, habilidades, conocimientos, capital y relaciones sociales. | UN | والفقر لا ينفصم عن انعدام السيطرة على الموارد؛ بما فيها اﻷراضي والمهارات والمعارف ورأس المال والصلات الاجتماعية. |
Son solo ilusiones socialmente aceptadas muy creativas que imponemos a la realidad para lograr una sensación de control sobre nuestras vidas. | Open Subtitles | كل هذه مجرد أوهام مقبولة إجتماعيا نفرضها نحن على الواقع في محاولة لكسب بعض مظاهر السيطرة على حياتنا |
Al mismo tiempo, la existencia de asentamientos israelíes y la falta de control sobre los colonos constituían una inquietante fuente adicional de tirantez. | UN | وقد اعتبر تلازم وجود المستوطنات الاسرائيلية واستمرار عدم السيطرة على المستوطنين بمثابة مصدر إضافي للتوتر يبعث على الانزعاج بصفة خاصة. |
En particular, la función de adquisiciones había podido mantener un alto grado de control sobre los contratos de alto riesgo. | UN | وبوجه خاص استطاعت وظيفة الشراء الاحتفاظ بدرجة عالية من الرقابة على العقود التي تنطوي على مخاطرة عالية. |
Las oportunidades económicas de las mujeres se ven limitadas por su falta de control sobre decisiones cruciales relacionadas con el uso de los recursos. | UN | فالفرص الاقتصادية للمرأة أخذت تتقلص بسبب عدم سيطرتها على القرارات الرئيسية المتصلة باستخدام الموارد. |
Volver a examinar su grado de control sobre los fondos de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente a fin de determinar si se justifica su inclusión en los estados financieros del Programa | UN | إعادة النظر في مدى تحكمه في صناديق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بهدف تقييم مدى ملاءمة إدراجها في بيانات البرنامج المالية |
El Estado no ejerce ningún tipo de control sobre la prostitución y, en términos generales, las mujeres que se (Sra. Rajaonson, Madagascar) dedican a esa profesión son tan pobres que no disponen de otro medio de supervivencia. | UN | وذكـرت أن الدولة لا تمارس رقابة على البغاء، وبشكل عام فإن النساء الممارسات لتلك المهنة فقيرات لدرجة أن ليس أمامهن سوى هذا السبيل من أجل البقاء. |
La pobreza se vincula inseparablemente con la falta de control sobre los recursos, entre ellos la tierra, las capacidades técnicas, los conocimientos, el capital y las conexiones sociales. | UN | ويتصل الفقر على نحو لا ينفصم بعدم السيطرة على الموارد بما فيها اﻷراضي والمهارات والمعرفة ورأس المال والصلات الاجتماعية. |
El delegado de los Países Bajos expresó su preocupación por la pérdida de control sobre los datos que supondría la contratación o la privatización. | UN | وأعرب مندوب هولندا عن القلق إزاء فقدان السيطرة على البيانات بسبب التعاقد أو الخصخصة. |
No obstante, la falta de control sobre el territorio no debería dar lugar a que se hiciera caso omiso del paradigma de los derechos humanos. | UN | ولكن انعدام السيطرة على الإقليم ينبغي ألا يؤدي إلى إغفال نموذج حقوق الإنسان. |
La independencia del parlamento se ve comprometida por factores como la falta de control sobre los presupuestos y recursos internos y la falta de inmunidad. | UN | وهنالك عدد من العوامل التي تضعف الاستقلال البرلماني، منها عدم السيطرة على الموارد والميزانيات الداخلية وعدم وجود حصانة. |
La Red señaló la desventaja principal del modelo, a saber, la pérdida de control sobre el proceso de adquisiciones. | UN | واعتبرت أن فقدان السيطرة على عملية الشراء هو العيب الرئيسي في هذا النموذج. |
Esto se debe en parte a la influencia crucial de la ocupación, la situación incompleta del Estado y la economía nacional y la falta de control sobre los recursos. | UN | ويعود ذلك ايضا إلى الدور الحاسم لواقع الاحتلال وعدم اكتمال وجود الدولة والاقتصاد الوطني، وفقدان السيطرة على الموارد. |
Creo que la mayoría de las personas no quieren morir pero también creo que la mayoría quisiera tener algo de control sobre cómo se desarrolla su proceso de muerte. | TED | أعتقد معظم الناس لايريدون أن يموتوا، لكن أعتقد أن معظم الأشخاص يريدون بعض السيطرة على كيفية حدوث عملية الموت. |
En lo que es, o pronto será, nuestra esfera de control sobre 11 millones de "elegidos". | Open Subtitles | في ما هو، أو سوف يكون قريبا، لدينا المجال من السيطرة على 11 مليون شخص المختار. |
Cuando el proyecto se ejecute a cabalidad, las oficinas locales podrán ejercer un mayor grado de control sobre su calendario de compras. | UN | وبعد أن يتم تنفيذ هذا المشروع بشكل كامل سوف تستطيع المكاتب المحلية أن تباشر درجة أكبر من الرقابة على توقيت مشترياتها. |
El Gobierno de Liberia debería adoptar medidas urgentes para ejercer cierto grado de control sobre el sector del oro. | UN | 249 - وينبغي أن تتخذ حكومة ليبريا خطوات عاجلة لفرض قدر من الرقابة على قطاع الذهب. |
Desde entonces los observadores internacionales han instado al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia a que ejerza algún tipo de control sobre la persecución de los crímenes de guerra por el Gobierno de Croacia. | UN | ومنذ ذلك الحين المراقبون الدوليون يطلبون إلى المحكمة الجنائية الدولية أن تمارس قدراً من الرقابة على ما تقوم به حكومة كرواتيا من مقاضاة على جرائم الحرب. |
En contextos extremadamente frágiles, la debilidad del Estado y su ausencia de control sobre todo el territorio puede ser un factor que explique las deficiencias de los servicios gubernamentales a nivel comunitario. | UN | وفي السياقات الفائقة الهشاشة، قد يشكل ضعف الدولة وعدم سيطرتها على جميع المناطق عاملاً من العوامل المسببة للثغرات التي تشوب الخدمات الحكومية على مستوى المجتمع المحلي. |
Consciente de que la permanente discriminación contra la mujer, la persistente falta de acceso para la mujer a la educación y la capacitación y su falta de control sobre la tierra, el capital, la tecnología y otros sectores de la producción constituyen un obstáculo para que la mujer contribuya plenamente al desarrollo y tenga la posibilidad de beneficiarse de ese proceso, | UN | وإذ تدرك أن التمييز المستمر ضد المرأة وعدم حصولها على الفرص المتساوية مع الرجل في الوصول إلى التعليم والتدريب وعدم سيطرتها على اﻷراضي ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا ومجالات الانتاج اﻷخرى يعوق اسهامها الكامل في التنمية وفرصتها في الاستفادة منها، |
La Junta recomienda que el PNUMA vuelva a examinar su grado de control sobre los fondos de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente a fin de determinar si se justifica su inclusión en los estados financieros del Programa. | UN | 59 - يوصي المجلس بأن يعيد برنامج البيئة النظر في مدى تحكمه في صناديق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بهدف تقييم مدى ملاءمة إدراجها في بيانات البرنامج المالية. |
La obsolescencia de los procedimientos legales, la lentitud de los trámites, la ausencia de sistemas modernos para la administración de los despachos y la falta de control sobre los funcionarios y empleados judiciales, propician corrupción e ineficiencia. | UN | ذلك أن قدم عهد اﻹجراءات القانونية، وبطء المعاملات، وغياب أنظمة حديثة لتصريف اﻷعمال، وغياب أي رقابة على المسؤولين والموظفين القضائيين، إنما تساعد جميعها على الفساد وانعدام الكفاءة. |
Contrariando la tendencia de los últimos años, la Argentina y Venezuela adoptaron medidas de control sobre el movimiento de capitales. | UN | وفرضت الأرجنتين وفنزويلا كلتاهما ضوابط على رؤوس الأموال، خلافا للاتجاه الذي ساد في السنوات الأخيرة. |
- La Autoridad Suprema Saudita para el Socorro y las Obras de Caridad, cuando se cree, será un organismo independiente de carácter supervisor, coordinador y de control sobre las organizaciones e instituciones benéficas sauditas que realizan actividades de socorro y obras benéficas fuera del Reino. Tendrá un Consejo de Administración que estará presidido por el Ministerio del Interior. | UN | - والهيئة السعودية العليا للإغاثة والأعمال الخيرية - حال إنشائها - ستكون هيئة مستقلة ذات طبيعة إشرافية وتنسيقية ورقابية على الهيئات والمؤسسات السعودية الخيرية التي تزاول أعمال الإغاثة والأعمال الخيرية خارج المملكة وسيكون لها مجلس إدارة برئاسة وزير الداخلية. |