ويكيبيديا

    "de controlar su" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على التحكم في
        
    • على السيطرة على
        
    • في التحكم في
        
    • أن يتحكم في
        
    :: Su capacidad de controlar su vida sexual y reproductiva; UN :: القدرة على التحكم في صحتهن الجنسية والإنجابية.
    Es la capacidad de controlar su voz, su expresión facial y su lenguaje corporal para que pueda contar una mentira convincente. TED وهو القدرة على التحكم في أقوالكم وتعبيرات وجوهكم ولغة أجسادكم، وبذلك يمكنكم قول كذبة مقنعة.
    La capacidad de la mujer de controlar su propia fecundidad sigue siendo un factor fundamental que le permite proteger su salud, lograr sus objetivos personales y asegurar la estabilidad de su familia. UN ولا تزال قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها عاملا رئيسيا في تمكينها من حماية صحتها وتحقيق أهدافها الشخصية وضمان القوة ﻷسرتها.
    Pero pronto no será capaz ni de controlar su vejiga y será peor. Open Subtitles لكن قريباً لن تكون قادرةً على السيطرة على نفسها، وربما أسوأ..
    Es importante informar a las mujeres que no lo sepan que tienen el derecho de controlar su fecundidad. UN وينبغي إعلام المرأة بأن لها الحق في التحكم في خصوبتها.
    4.7. En concreto, el Estado Parte sostiene que, sobre la base del peritaje y las conclusiones a las que llegó la Comisión, el hijo de la autora era capaz de controlar su comportamiento. UN 4-7 وتدفع الدولة الطرف، على وجه التحديد، بأنه بالاستناد إلى التقييم الذي أجراه الخبراء وكما تبين للمفوضية المعنية، كان بمقدور ابن صاحبة البلاغ أن يتحكم في سلوكه.
    16.11 Existen algunas restricciones a la capacidad de la mujer de controlar su propia fecundidad. UN ١٦/١١- وهناك بعض القيود المفروضة على قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها.
    La potenciación política se define como el aumento del poder de la mujer de controlar su propia vida dentro y fuera del hogar y de influir en la dirección de los cambios sociales. UN ويعرف التمكين السياسي بأنه زيادة قدرة المرأة على التحكم في حياتها داخل منزلها وخارجه، والتأثير على وجهة التغيير الاجتماعي.
    La facultad de controlar su propia salud reproductiva condiciona toda la gama de actividades que desempeña la mujer, algunas de las cuales son fundamentales para el desarrollo sostenible. UN ومقدرة المرأة على التحكم في صحتها اﻹنجابية تؤثر في المجال الكامل ﻷنشطتها، بما فيها من أنشطة كثيرة حيوية بالنسبة للتنمية المستدامة.
    En todos los casos, las mujeres jóvenes saben menos que los hombres jóvenes, lo que indica su falta de acceso a la información y su incapacidad de controlar su propia vida sexual. UN وفي جميع الحالات كانت معرفة الشابات أقل مما يعرفه الشبان، وذلك دليل على عدم حصولهن على المعلومات وعدم قدرتهن على التحكم في حياتهن الجنسية.
    La infección por el VIH no es como ciertas afecciones psicopáticas en las que el paciente es incapaz de controlar su comportamiento y por esa razón constituye un peligro potencial para los demás miembros de la sociedad. UN فالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ليست ظرفا من ظروف الاضطرابات النفسية التي يكون فيها المصاب غير قادر على التحكم في سلوكه ولذلك السبب يشكل خطرا محتملا على سائر أفراد المجتمع.
    Los cambios que se han producido recientemente en la región árabe han iniciado una nueva era, en la que los pueblos de la región han recuperado su capacidad de controlar su destino, de influir en la adopción de decisiones políticas y de contribuir a construir su presente y su futuro. UN إن التغيرات التي شهدتها المنطقة العربية دشنت عهداً جديداً استردت فيه الشعوب قدرتها على التحكم في مسارها، والتأثير على القرار السياسي، والإسهام في بناء حاضرها ومستقبلها.
    También se pueden plantear varias interrogantes sobre la utilidad y la viabilidad generales de una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal en estos momentos. ¿Una prohibición general conduciría a una mejora correspondiente en la capacidad de la comunidad internacional de controlar su uso indiscriminado? UN فهل يجلب الحظر المطلق تحسنا مواكبا له في مقدرة المجتمع الدولي على التحكم في الاستخدام العشوائي لها؟ إن المستوى المتطور لﻷبحاث وعمليات الاستحداث في البلدان المتقدمة تكنولوجيا يمكنها من الابتعاد عن استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد دون تعريض أمنها للخطر.
    3. En el Programa de Acción se insta a la eliminación de todas las prácticas que discriminan contra la mujer y se afirma que la promoción de la igualdad y la equidad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer, la eliminación de todo tipo de violencia contra ella y la garantía de su capacidad de controlar su propia fecundidad son piedras angulares de los programas relacionados con la población y el desarrollo. UN 3- ويدعو برنامج العمل إلى القضاء على جميع ممارسات التمييز ضد المرأة، ويؤكد أن النهوض بالمساواة والإنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة، والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وكفالة قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها هي الركائز الأساسية للبرامج السكانية والإنمائية.
    Los datos indican que los derechos de las mujeres a la educación, el empleo y la propiedad (o la ausencia de ellos) son poderosos factores determinantes de la capacidad de las mujeres de controlar su entorno y contribuir al desarrollo económico. UN وتشير الأدلة إلى أن توفير التعليم والعمل للمرأة وإعمال حقها في الملكية (أو عدم ذلك) هي عوامل حاسمة في تحديد مدى قدرتها على التحكم في بيئتها والإسهام في التنمية الاقتصادية.
    Es incapaz de controlar su propio cuerpo. Open Subtitles انظر كم هو شرس إنه غير قادر على السيطرة على نفسه
    Los psicólogos clasifican a los que comen en 2 grupos, los que basan su alimentación en el hambre y aquellos que tratan de controlar su ingesta a través de la voluntad, como la mayoría de quienes hacen dieta. TED علماء النفس يصنفون الآكلون الى مجموعتين أولئك الذين يعتمدون على جوعهم وأولئك الذين يحاولون على السيطرة على أكلهم من خلال الإرادة، مثل معظم أخصائيو الحميات.
    Los obstáculos que se oponen a los programas mencionados son: la tolerancia de la infidelidad masculina, una renuencia a someterse a examen en la isla, por temor a que se viole la confidencialidad, y la incapacidad de la mujer de controlar su vida sexual, por ejemplo, insistiendo en la utilización de condones. UN وثمة عقبات لهذه البرامج تتضمن التسامح مع الذكور بشأن الخيانة الزوجية، والعزوف عن الاختبار بالجزيرة من جراء الخوف من إفشاء السر، وعدم قدرة النساء على السيطرة على نشاطهن الجنسي من خلال اﻹصرار مثلا على استخدام الرفالات.
    Por último, querría apoyar al Secretario General por el concepto de soberanía individual, en cuanto a que todo individuo tiene el derecho de controlar su propio destino. UN وأود أن أثني على تأييد أميننا العام لمفهوم سيادة الفرد، بمعنى حق كل فرد في التحكم في مصيره.
    Los proveedores de servicios de salud, los dirigentes de la comunidad y los padres deberían procurar eliminar los mitos comúnmente difundidos y los tabúes culturales que pueden impedir que la población use medios anticonceptivos, pese a un deseo de controlar su fecundidad. UN وينبغي أن يسعى مقدمو الرعاية الصحية، وقادة المجتمعات المحلية، والآباء إلى القضاء على المعتقدات الخاطئة والمحرمات الثقافية الشائعة التي قد تمنع الناس من استعمال منع الحمل، على الرغم من الرغبة في التحكم في خصوبتهم.
    4.7. En concreto, el Estado Parte sostiene que, sobre la base del peritaje y las conclusiones a las que llegó la Comisión, el hijo de la autora era capaz de controlar su comportamiento. UN 4-7 وتدفع الدولة الطرف، على وجه التحديد، بأنه بالاستناد إلى التقييم الذي أجراه الخبراء وكما تبين للمفوضية المعنية، كان بمقدور ابن صاحبة البلاغ أن يتحكم في سلوكه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد