Ante su intento fallido de convencer a la concurrencia, afirmó públicamente que tomaría severas medidas contra la población. | UN | ونظرا ﻷنه لم يتمكن من إقناع الجمهور، وعد علنا باتخاذ تدابير قاسية في مواجهة السكان. |
Traté de convencer a todos para ir pero todos tenían demasiadas cosas que hacer. | Open Subtitles | حاولت إقناع الجميع بالقدوم لكن جميهم كان لديهم الكثير مما يجري معهم |
de convencer a ese hombre que me odia para hacer lo que digo. | Open Subtitles | عودتك من أين؟ من إقناع الرجل الذي يكرهني لفعل ما أقوله |
La igualdad de las mujeres potenciará el papel de los hombres; pero tenemos que hallar la manera de convencer a éstos de que ello es verdad. | UN | فمساواة المرأة بالرجل تؤدي إلى تمكين الرجل، ولكن يجب علينا أن نجد السبل لإقناع الرجل بأن هذا أمر حقيقي فعلا. |
La igualdad de las mujeres potenciará el papel de los hombres; pero tenemos que hallar la manera de convencer a éstos de que ello es verdad. | UN | فمساواة المرأة بالرجل تؤدي إلى تمكين الرجل، ولكن يجب علينا أن نجد السبل لإقناع الرجل بأن هذا أمر حقيقي فعلا. |
¿Pensaste que tratarías de convencer a alguien de que te dejara renunciar? | Open Subtitles | هل فكرت من قبل انك ستحاولين اقناع احدهم ليفصلك ؟ |
Estoy seguro de convencer a un colega jurista que emita una orden judicial. | Open Subtitles | أنا جدُّ متأكـد بأنه يمكننب إقناع القاضي ليصـدر لك مذكــرة تفتيــش. |
Si de verdad quieres ir, puedes tratar de convencer a mi padre. | Open Subtitles | ،إذا كنتَ تريد حقًا أن تذهب .يُمكنكَ محاولة إقناع والدي |
Es una parte central del proceso de persuadir a los que poseen armas nucleares a que renuncien a ellas y de convencer a otros de que no las adquieran. | UN | والتمديد جزء محوري من عملية إقناع الحائزين على اﻷسلحة النووية بالتخلي عنها وإقناع اﻵخرين بعدم حيازتها. |
Mi Representante Especial está tratando de convencer a ambas partes de que se abstengan de estos enfrentamientos públicos. | UN | ويحاول ممثلي الخاص اﻵن إقناع كلا الجانبين بعدم التورط في تصريحات علنية كهذه. |
En particular, destacó la importancia de convencer a Israel de que se abstuviera de establecer un asentamiento en Jerusalén oriental, lo que podría crear un clima de tensión y desconfianza. | UN | وأكد بشكل خاص أهمية إقناع إسرائيل بالكف عن إنشاء مستعمرة في القدس الشرقية، وهو ما قد يخلق مناخا من التوتر وعدم الثقة. |
Mediante sus esfuerzos mancomunados, las dos organizaciones deben ser capaces de convencer a las partes de los beneficios de la paz y de la necesidad de cooperación. | UN | وينبغي أن تكون المنظمتان قادرتان على إقناع الأطراف، من خلال جهودهما المشتركة بمزايا السلام والحاجة إلى التعاون. |
No obstante, la FLNKS había permanecido en el gobierno con la esperanza de convencer a la RPCR de que respetara tanto el espíritu como la letra de los Acuerdos de Numea. | UN | بيد أن جبهة الكاناك ظلت في الحكومة على أمل إقناع حزب التجمع باحترام روح ونص اتفاق نوميا. |
Hemos trabajado con Ucrania, Kazajstán y Belarús para tratar de convencer a esos Estados de que renuncien por completo a sus armas nucleares. | UN | وعملنا مع أوكرانيا وكازاخستان وبيلاروس للمساعدة في إقناع تلك الدول بالتخلي عن الأسلحة النووية تماما. |
El Frente Unido ha enviado refuerzos a la islas y está tratando de convencer a las personas internamente desplazadas de que no se marchen de ese lugar. | UN | وقد أرسلت الجبهة المتحدة تعزيزات إلى الجزر وتسعى إلى إقناع المشردين داخليا بالبقاء فيها. |
Es la forma más contundente de convencer a todos los Estados de que la prohibición total de esta arma es la única manera viable de seguir adelante. | UN | وهي أقوى وسيلة لإقناع جميع الدول بأن الحظر الكامل لهذا السلاح هو السبيل الوحيد الذي يمكن اتباعه من أجل التقدم. |
También creo que el mejor modo de convencer a los escépticos de dar ese paso es destacar los éxitos conseguidos. | UN | كما أعتقد أن أفضل وسيلة لإقناع المتشككين باتخاذ تلك الخطوة هي في تسليط الضوء على قصص النجاح التي لدينا. |
Ahora mismo, hay un estudiante que está ideando una forma de convencer a su madre o a su padre de que está muy, muy enfermo y no puede ir a clase mañana. | TED | في هذه الأثناء، هناك تلميذ يحاول اختلاق طريقة لإقناع والديه بأنه مريض جدا ولا يستطيع الذهاب إلى المدرسة غدا. |
Algunos brigadieres también habían visitado los campamentos y tratado de convencer a los desplazados de que sus zonas de origen eran ya seguras. | UN | وقام القادة العسكريون أيضا بزيارة المخيمات وحاولوا اقناع المشردين بأن مناطقهم اﻷصلية هي اﻵن آمنة. |
La autoridad moral, a su vez, se fundamenta en la capacidad de convencer a la mayoría en forma duradera y plena. | UN | والسلطة المعنوية تستند إلى القدرة على اقناع اﻷغلبية بطريقة دائمة وكاملة. |
En Côte d ' Ivoire, el ACNUR apoyó las actividades de la sociedad civil con objeto de llegar a un acuerdo oficioso con una empresa para que dejara de contratar a niños como mano de obra en granjas de palma y de convencer a los padres de que enviaran a los niños a la escuela. | UN | وفي كوت ديفوار، قدمت مفوضية شؤون اللاجئين الدعم للمجتمع المدني للتوصل إلى اتفاق غير رسمي مع إحدى الشركات لوقف جلب الأطفال للعمل في مزارع النخيل، ولإقناع الآباء بإرسال أطفالهم إلى المدارس. |
Dunning pasó meses tratando de convencer a su capitán para ejecutar un allanamiento a la sede de la banda. | Open Subtitles | داننيج ظل لشهور يحاول أن يقنع نقيبه ليداهم العصابه في عقر مقرهم |