ويكيبيديا

    "de conveniencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الملاءمة
        
    • نفعية
        
    • للملاءمة
        
    • النفعية
        
    • المجاملة
        
    • ملاءَمة
        
    • للتعجيل في العمل
        
    • على الأرجح إلى
        
    • على المصلحة
        
    • بالملاءمة
        
    • تقدير ضرورة
        
    • يناسب أجهزة
        
    Sin embargo, se señaló que el tratamiento inadecuado de la gente de mar no se limitaba sólo a los buques que enarbolaban pabellones de conveniencia. UN غير أنه لوحظ أن معاملة البحارة معاملة لا ترقى إلى المعايير المطلوبة لا تقتصر فقط على السفن التي ترفع أعلام الملاءمة.
    Sobrecompensación por medio de conveniencia e inclusión. Open Subtitles المُعاوضة المُفرطة عن طريق الملاءمة والشموليّة.
    Por razones de conveniencia administrativa, los créditos relativos a este servicio común aparecen en el subprograma 5 infra. UN ولدواعي الملاءمة الادارية، ترد الاعتمادات المتصلة بهذه الخدمة المشتركة تحت البرنامج الفرعي ٥ أدناه.
    Por razones de conveniencia política y militar, se niega el acceso a la asistencia humanitaria a las personas que la necesitan. UN كما يُحَْرم المحتاجون من الحصول على المساعدة اﻹنسانية ﻷسباب نفعية سياسية وعسكرية.
    Es bien conocido que esos pabellones de conveniencia se utilizan invariablemente como un recurso para que los propietarios de los buques de pesca no tengan que cumplir con las medidas de conservación y ordenamiento de los recursos pesqueros. UN والمعروف أن أعلام الملاءمة تستخدم بصور مختلفة من قبل مالكي سفن الصيد كوسيلة لتجنب الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة.
    Las matrículas libres, también conocidas como matrículas de conveniencia, se utilizan por motivos comerciales y fiscales. UN والسجلات المفتوحة والتي تعرف أيضا بسجلات الملاءمة تستخدم لأغراض تجارية وضريبية.
    Insto a la OMI a examinar la forma de poner fin a las violaciones del régimen de pabellones de conveniencia. UN كما أحث المنظمة على أن تبحث في كيفية الحد من سوء استغلال نظام علم الملاءمة.
    VI. Documento informativo sobre los pabellones de conveniencia preparado por la Organización de Aviación Civil Internacional I. Introducción UN السادس - ورقة معلومات من إعداد منظمة الطيران المدني الدولي بخصوص " أعلام الملاءمة "
    Documento informativo sobre los pabellones de conveniencia preparado por la Organización de Aviación Civil Internacional UN ورقة معلومات من إعداد منظمة الطيران المدني الدولي بخصوص " أعلام الملاءمة "
    Sierra Leona está muy preocupada por la propagación del uso de pabellones de conveniencia. UN وتشعر سيراليون بقلق بالغ من انتشار استخدام إعلام الملاءمة.
    Muchos de ellos trabajan en buques que portan pabellones de conveniencia. UN وهناك عدد كبير منهم يعمل على متن سفن تحمل أعلام الملاءمة.
    A este respecto, la relación entre un Estado y una sociedad es similar a la que existe entre un Estado y un buque que enarbola su pabellón por motivos de conveniencia. UN وفي هذا المجال، فإن العلاقة بين الدولة والشركة تماثل العلاقة بين الدولة والسفينة التي تحمل علم الملاءمة الخاص بها.
    :: Atención urgente de los problemas relacionados con los pabellones de conveniencia y la primacía de la jurisdicción del Estado del pabellón en la alta mar; UN :: القيام على سبيل الاستعجال بمعالجة مشاكل أعلام الملاءمة وأسبقية الولاية القضائية لدولة العلم في أعالي البحار؛
    En esa calidad, se hallaban en mejor situación que los tribunales para determinar el grado de conveniencia necesario para conceder una orden. UN وهي بوصفها ذاك، تحتل مكانة أفضل من مكانة المحاكم للبت في ميزان الملاءمة الضروري لاستصدار أمر ما.
    Las naciones fundadas en la democracia guardaron silencio por razones de conveniencia. UN وحتى الدول التي قامت على الديمقراطية التزمت الصمت لأسباب نفعية بحتة.
    Lo que se propugna ahora no es ya la delegación de autoridad en los administradores por razones de conveniencia, que siempre ha existido en distintos procedimientos administrativos, sino más bien una modificación total de la cultura de la gestión. UN أما الدعوة الآن فلم تعد إلى تفويض السلطة إلى المديرين توخياً للملاءمة التي كانت دائماً موجودة بالنسبة لعدد من الإجراءات الإدارية، بل إلى تغيير كامل في الثقافة الإدارية.
    Por tanto, es importante garantizar que la Organización y todo aquello que defiende no se dejen de lado por razones de conveniencia o por las exigencias del momento. UN لذلك من المهم أن نضمن عدم تنحية المنظمة وجميع المُثل التي ترمز إليها بسبب النفعية أو المتطلبات الآنية.
    No obstante, el total del Japón está inflado por inversiones en pabellones de conveniencia para el transporte marítimo en Liberia. UN بيد أن المجموع الياباني يتضخم بسبب الاستثمار في أعلام المجاملة في النقل البحري في ليبريا.
    Los centros de detención militares se examinan en el capítulo II. Con respecto a los detenidos en la Bahía de Guantánamo, el Relator Especial concluye que la calificación de los detenidos de " combatientes enemigos ilegales " obedece a cuestiones de conveniencia y carece de efecto jurídico. UN ويُنظر في الفصل الثاني في مسألة مراكز الاحتجاز العسكرية. ففي سياق مسألة المحتجزين في خليج غوانتانامو، يخلص المقرر الخاص إلى أن تصنيف المحتجزين بأنهم " محاربون أعداء غير شرعيين " ما هو إلا مُصطلح ملاءَمة ليس لـه أي أثر قانوني.
    A juicio del Organismo, la mayoría de las medidas adoptadas no estaban relacionadas con la seguridad militar, sino que eran cuestión de conveniencia policial o administrativa. UN 36 - وترى الوكالة أنّ جُل التدابير لا تمتّ للأمن العسكري بصلة، وإنما تعزى على الأرجح إلى الملائمة الإدارية أو الشرطية.
    Por otra parte, ha habido, al parecer, relaciones “de conveniencia” entre los fondos de alto riesgo y los bancos comerciales y de inversiones. UN ويبدو أيضا أنه كان ثمة علاقات قائمة على " المصلحة المتبادلة " بين الصناديق الوقائية من ناحية، وبين مصارف الاستثمار والمصارف التجارية من ناحية أخرى.
    Se justifica por razones de conveniencia para alentar al explotador a seguir realizando dicha actividad peligrosa pero social y económicamente benéfica. UN وتبررها مسوغات تتعلق بالملاءمة من حيث العمل على تشجيع المشغِّل على مواصلة الاضطلاع بالنشاط الخطير والمفيد اجتماعياً واقتصادياً.
    También sería útil contar con más información sobre las normas de aplicación del principio de conveniencia del inicio de actuaciones penales; en particular, sería preciso tener la certeza de que no cabe la decisión de no iniciar actuaciones judiciales en casos de violaciones graves de los derechos humanos. UN ومن المفيد أيضاً تقديم إيضاحات بشأن القواعد التي تحكم تطبيق مبدأ تقدير ضرورة الملاحقة القضائية؛ ولا بد من التأكد بشكل أساسي من أن رفض الملاحقة مستبعد في حالة وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    No obstante, el Organismo no disponía de pruebas que indicaran que las medidas relativas al personal y los movimientos del Organismo fueran otra cosa que asuntos de conveniencia administrativa o policial. UN غير أنه ليس لدى الوكالة ما يدل على أن التدابير المتعلقة بموظفي الوكالة وتنقلهم لها سبب آخر غير ما يناسب أجهزة الشرطة والإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد