La Cumbre del Milenio acogió favorablemente la propuesta de convocar una conferencia de las Naciones Unidas sobre los medios para eliminar los peligros nucleares. | UN | ولقد رحب مؤتمر قمة الألفية بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر للأمم المتحدة لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية. |
Por ello, Burkina Faso está a favor de convocar una conferencia de las Naciones Unidas sobre las migraciones internacionales y el desarrollo. | UN | وقال إن بوركينا فاصو تؤيد، لذلك، عقد مؤتمر للأمم المتحدة معني بالهجرات الداخلية والتنمية. |
Desde 1995 se ha venido debatiendo en la Asamblea General cada dos años la posibilidad de convocar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional y el desarrollo. | UN | ومنذ عام 1995 والجمعية العامة تناقش إمكانية عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة والتنمية كل سنتين. |
Acogemos con especial beneplácito la decisión de Doha de convocar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial. | UN | إننا نرحب ترحيباً خاصا بقرار الدوحة عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
En la misma resolución se pidió al Secretario General que recabase, una vez más, las opiniones de los Estados Miembros sobre la posibilidad de convocar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional y el desarrollo. | UN | وطلب القرار ذاته إلى الأمين العام أن يلتمس مرة أخرى آراء الدول الأعضاء في إمكان عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
Puesto que muchos países no respondieron a la encuesta tampoco fue posible llegar a una conclusión sobre la conveniencia de convocar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional y el desarrollo. | UN | ونظرا لارتفاع مستوى عدم الرد، فإنه تعذر للمرة الثانية الوصول إلى نتيجة بشأن ما إذا كان ينبغي عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
Aunque todavía no se ha tomado ninguna decisión acerca de la posibilidad de convocar una conferencia de las Naciones Unidas sobre el tema, se espera cada vez más que las Naciones Unidas se ocupen de este problema mundial de una manera amplia. | UN | وفي حين أن إمكان عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع ما زال أمرا غير مؤكد، فقد ازداد التوقّع بأن تتصدى الأمم المتحدة لهذا التحدي العالمي بصورة شاملة. |
Se debería considerar seriamente la idea de convocar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración. Esta conferencia ofrecería una oportunidad para abrir el debate, crear confianza y fortalecer la cooperación con miras a encontrar soluciones a los problemas que crea la migración internacional. | UN | وأكد على أن فكرة عقد مؤتمر للأمم المتحدة معني بالهجرة لا بد من النظر فيها بجدِّية، فمثل هذا المؤتمر من شأنه أن يتيح فرصة لفتح المناقشات وبناء الثقة وتدعيم أواصر التعاون بغية التماس حلول للمشاكل التي خلقتها الهجرة الدولية. |
Al igual que México, que propuso ese proyecto de resolución, Alemania comparte esa sensación de urgencia y decepción ante la lentitud de los progresos que subyace en la propuesta de convocar una conferencia de las Naciones Unidas. | UN | وألمانيا، شأنها شأن المكسيك مقدمة مشروع المقرر هذا، تتعاطف أيضا مع الطابع الملح وتتفهم الشعور بخيبة الأمل إزاء بطء وتيرة التقدم فيما يتعلق باقتراح عقد مؤتمر للأمم المتحدة. |
Tomando nota de las opiniones de los Estados Miembros sobre la cuestión de convocar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional, su alcance, forma y programa, observando el escaso número de Estados Miembros que han respondido a la encuesta de la Secretaría y, en este contexto, invitando al Secretario General a que siga estudiando la cuestión, | UN | وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء إزاء مسألة عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية ونطاقه وشكله وجدول أعماله، وإذ تلاحظ انخفاض عدد الجهات التي ردت على الاستقصاء الذي أجرته الأمانة العامة، وإذ تدعو، في هذا السياق، الأمين العام إلى مواصلة النظر في هذه المسألة، |
Tomando nota de las opiniones de los Estados Miembros sobre la cuestión de convocar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional, su alcance, forma y programa, observando el escaso número de Estados Miembros que han respondido a la encuesta de la Secretaría y, en este contexto, invitando al Secretario General a que siga estudiando la cuestión, | UN | وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء إزاء مسألة عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية ونطاقه وشكله وجدول أعماله، وإذ تلاحظ انخفاض عدد الجهات التي ردت على الاستقصاء الذي أجرته الأمانة العامة، وإذ تدعو، في هذا السياق، الأمين العام إلى مواصلة النظر في هذه المسألة، |
Tomando nota de las opiniones de los Estados Miembros sobre la cuestión de convocar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional, su alcance, forma y programa, y observando que a pesar del escaso número de Estados Miembros que han respondido a la encuesta de la Secretaría, la mayoría está a favor de que se celebre la conferencia, | UN | " وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء إزاء مسألة عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية ونطاقه وشكله وجدول أعماله، وإذ تلاحظ أنه رغم ضآلة عدد مَن ردُّوا على الاستقصاء الذي أجرته الأمانة العامة، فإن معظمهم يؤيد عقد المؤتمر، |
66. De conformidad con la decisión de la Asamblea General de convocar una conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas que se celebraría en julio de 2012 en Nueva York, en 2010 y 2011 se celebraron varias reuniones regionales preparatorias en distintas regiones. | UN | 66- عقب قرار الجمعية العامة عقد مؤتمر للأمم المتحدة معني بإبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة في شهر تموز/يوليه 2012 في نيويورك، عُقدت سلسلة من الاجتماعات الإقليمية التحضيرية في عدد من المناطق ما بين سنتي 2010 و2011. |