41. El CAC examinó los mecanismos de coordinación que dirigía el Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | ٤١ - واستعرضت لجنة التنسيق اﻹدارية ترتيبات التنسيق التي توضع تحت رعاية اﻹدارة. |
El mecanismo de coordinación, que se fue perfeccionando con el tiempo y que se encuentra funcionando satisfactoriamente, consiste en una relación de consulta permanente entre ambas organizaciones. | UN | إن آلية التنسيق التي تحسنت على مر الزمن، والتي تعمل على نحو مرض تتألف من علاقة تشاور دائمة بين المنظمتين. |
21. El Comité reconoció la necesidad de prestar mayor atención a su función de coordinación, que debería estar basada en cuestiones sustantivas. | UN | ٢١ - أقرت اللجنة بضرورة إيلاء اهتمام متعمق بدرجة أكبر لدورها التنسيقي الذي ينبغي أن يقوم على مسائل موضوعية. |
4. Reconoce el papel de coordinación que desempeñan los representantes residentes en la región; | UN | ٤ - يقدر الدور التنسيقي الذي يقوم به الممثلون المقيمون في المنطقة؛ |
Se han establecido grupos de coordinación que están formados por representantes de las escuelas locales, el sector social y la policía. | UN | وتشكل جماعات للتنسيق من ممثلين عن المدارس المحلية والقطاع الاجتماعي وقوات الشرطة. |
Se requiere una cuidadosa administración para que la regionalización facilite el mayor grado de coordinación que se necesita para promover el desarrollo en todos los aspectos. | UN | ويتطلب اﻷمر إدارة حريصة تكفل أن تيسر اﻹقليمية قدر أكبر من التنسيق الذي تتطلبه التنمية الشاملة. |
La función de coordinación que la Comisión de Desarrollo Social efectuará en ese período de sesiones, es, pues, de vital importancia. | UN | والوظيفة التنسيقية التي ستؤديها اللجنة في تلك الدورة لها أهمية حيوية. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja desea reiterar su plena determinación de participar en los esfuerzos de coordinación que llevan a cabo las Naciones Unidas. | UN | وتود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تؤكد التزامها الكامل بالمشاركة في جهود التنسيق التي تبذلها اﻷمم المتحدة. |
Se preguntó cómo podían ayudar los Estados miembros a superar los problemas de coordinación que habían surgido. | UN | وطُرح سؤال عن الكيفية التي يمكن بها للدول اﻷعضاء أن تساعد في محاولة القضاء على مشكلات التنسيق التي نشأت. |
Dicho sistema no explicaría el grado de coordinación que se hizo evidente a medida que avanzó el programa. | UN | إلا أن هذا النوع من التنظيم لا يفسر درجة التنسيق التي اتسم بها البرنامج مع تقدم خطاه. |
En ella se comprometieron a mejorar los mecanismos de coordinación que facilitarán la aplicación con menos dificultades del Programa de Acción. | UN | وقد تعهدوا بتحسين آليات التنسيق التي ستسهل التنفيذ الميسر لبرنامج العمل. |
La participación de representantes de la sociedad civil en dichos órganos ha potenciado la eficacia de la labor de coordinación que llevan a cabo. | UN | وقد عزز إشراك ممثلي المجتمع المدني في مراكز الاتصال من فاعلية أعمال التنسيق التي تضطلع بها هذه المراكز. |
La ACNUDH/Camboya siguió participando en los mecanismos de coordinación que se establecieron en cuestiones relacionadas con las elecciones. | UN | وواصل المكتب الاشتراك في آليات التنسيق التي أنشئت بشأن المسائل المرتبطة بالانتخابات. |
4. Reconoce el papel de coordinación que desempeñan los representantes residentes en la región; | UN | ٤ - يقدر الدور التنسيقي الذي يقوم به الممثلون المقيمون في المنطقة؛ |
4. Reconoce el papel de coordinación que desempeñan los representantes residentes en la región; | UN | ٤ - يقدر الدور التنسيقي الذي يقوم به الممثلون المقيمون في المنطقة؛ |
También estimamos importante la reciente decisión de fortalecer la función de coordinación que cabe al Consejo Económico y Social. | UN | كما نعتبر القرار المتخذ مؤخرا القاضي بتعزيز الدور التنسيقي الذي يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارا ذا شأن. |
Las redes subregionales pueden ser la principal base para las actividades de cooperación y los miembros pueden concertar acuerdos de coordinación que complementen los descritos en la sección 3. 2.4. | UN | وبصفة خاصة، قد تكون الشبكات دون الاقليمية هي اﻷساس الرئيسي ﻷنشطة التعاون، ويجوز لﻷعضاء وضع ترتيبات للتنسيق تكون مكملة للترتيبات الوارد وصفها في الفرع ٣. |
A ese respecto, el informe del Secretario General destaca la función de coordinación que cumplen las comisiones regionales. | UN | وأضافت في هذا الصدد أن تقرير الأمين العام أبرز دور التنسيق الذي تضطلع به اللجان الإقليمية. |
Los participantes reconocieron la urgente necesidad de establecer la entidad de coordinación que proponía el Equipo de acción. | UN | كما سلّم المشاركون بالحاجة العاجلة إلى إنشاء الهيئة التنسيقية التي اقترحها فريق العمل. |
Pidieron al Buró de coordinación que siguiera esforzándose por aplicar esas propuestas. | UN | ودعوا مكتب التنسيق إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ هذه الاقتراحات. |
Sin embargo, algunas instituciones ya han comenzado a asumir una función de coordinación, que dará cierta coherencia al sistema internacional. | UN | وهناك منظمات قد بدأت، مع هذا، في الاضطلاع بدور تنسيقي يبشر بتهيئة شيء من التضامن داخل النظام الدولي. |
93. Se deben evaluar las fallas administrativas y la falta de coordinación que han causado retrasos en la ejecución de los proyectos y se deben tomar medidas para remediarlas. | UN | ٩٣ - ينبغي تقييم الهفوات اﻹدارية وعدم التنسيق اللذين تسببا في حدوث تأخيرات في تنفيذ المشاريع، واتخاذ اجراءات لمعالجتها. |
El grupo entre períodos de sesiones aceptó, en principio, la propuesta y pidió al Grupo de coordinación que, en estrecha colaboración con el Comité de Expertos, redactara el mandato a fin de que la propuesta pudiera presentarse al Consejo, y que abordara la cuestión de los recursos. | UN | ووافق الفريق المجتمع بين الدورات من حيث المبدأ على الاقتراح وطلب إلى فريق التنسيق أن يضع بالتعاون مع لجنة الخبراء، مشروع الصلاحيات كي يمكن تقديم الاقتراح إلى المجلس وبحث مسألة الموارد. |
Reconociendo también los desafíos de coordinación que supone la multiplicidad de actores que participan en actividades de asistencia electoral dentro y fuera de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم أيضا بالتحديات التي تواجه في مجال تنسيق المساعدة الانتخابية بسبب تعدد الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم تلك المساعدة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء، |
Apoyamos los esfuerzos que han hecho varios donantes y la función de coordinación que desempeñan actualmente las Naciones Unidas en lo que se refiere a la asistencia internacional durante el período de posterior a Chernobyl. | UN | ونؤيد الجهود التي يبذلها المانحون والعمل المنسق الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن فيما يتعلق بتقديم المساعدة الدولية في فترة ما بعد تشيرنوبيل. |
Además, recomienda al Estado Parte que garantice la participación de organizaciones no gubernamentales en el nuevo mecanismo de coordinación que se ha de establecer. | UN | كما توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة المنظمات غير الحكومية في آلية التنسيق الجديدة المقرر إنشاؤها. |
33. El 6 de septiembre de 2011, el Director de la DAA recordó al Comité de coordinación que el plan de trabajo de la DAA preveía gastos en 2011 por un total de 1,05 millones de francos suizos y que, si se dotaba el puesto de especialista en asistencia a las víctimas, dicha cifra ascendería en total a 1,2 millones de francos suizos. | UN | 33- وفي 6 أيلول/سبتمبر 2011، ذكَّر مدير وحدة لجنة التنسيق بأن النفقات المتوقعة لخطة عمل الوحدة في عام 2011 تبلغ 1.05 مليون فرنك سويسري وأن إعادة شغل وظيفة أخصائي مساعدة الضحايا سيرفع هذا المبلغ إلى 1.20 مليون فرنك سويسري. |
El PNUMA ayudó asimismo al Gobierno de Maldivas a limpiar 89 islas para eliminar los desechos peligrosos y también está prestando apoyo a una iniciativa de islas sostenibles y a un mecanismo de coordinación que reúne a agentes clave para la ejecución de actividades relacionadas con el tsunami. | UN | كما قام اليونيب بمساعدة حكومة ملديف في تنظيف 89 جزيرة من النفايات الخطرة. ويقدم اليونيب دعمه أيضاً إلى مبادرة الجزر المستدامة وآلية تنسيق تجمع ما بين الفعاليات الرئيسية للقيام بأنشطة متصلة بتسونامي. |