También me sorprende mucho que el representante de Corea del Sur no estuviera orgulloso de su Ley de Seguridad Nacional. | UN | وأنا أشعر ببالغ الدهشة أيضا ﻷن ممثل كوريا الجنوبية لم يكن فخورا بقانون اﻷمن الوطني في بلده. |
Las autoridades de Corea del Sur hablan mucho de diálogo, pero nunca han demostrado sinceridad. | UN | وسلطات كوريا الجنوبية تكلمت كثيرا عن الحوار ولكنها لم تدلل إطلاقا على صدقها. |
Mi delegación ha pedido la palabra para comentar brevemente la declaración que acaba de realizar el Viceministro de Asuntos Exteriores de Corea del Sur. | UN | لقد طلب وفدي أن يأخذ الكلمة. لإبداء تعليق مقتضب على البيان الذي ألقاه نائب وزير خارجية كوريا الجنوبية منذ هنيهة. |
Este es el verdadero color de las actuales autoridades de Corea del Sur, que obstruyen la paz en la península. | UN | ويكشف ذلك عن الوجه الحقيقي للسلطات الكورية الجنوبية الحالية التي تعوق إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
LA INJUSTIFICABLE OCUPACIÓN de Corea del Sur POR TROPAS DE LOS ESTADOS UNIDOS | UN | احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية لا مبرر له على اﻹطلاق |
La naciente feminocracia de Corea del Sur | News-Commentary | الديمقراطية النسائية الناشئة في كوريا الجنوبية |
Leí sobre un tipo de Corea del Sur... que murió después de jugar 27 días consecutivos delante del ordenador. | Open Subtitles | لقد قرأت عن رجل في كوريا الجنوبية قد توفي جراء لعب ألعاب الفيديو ل72 يوم متواصل |
Me he visto obligado a referirme a las declaraciones sobre la cuestión nuclear formuladas por el representante de Corea del Sur. | UN | وأجد لزاما عليﱠ أن أشير الى البيان الذي أدلى به ممثل كوريا الجنوبية عن القضية النووية. |
No tenemos ninguna intención de buscar la ayuda de Corea del Sur. | UN | ولا نعتزم أن نلتمس العون من كوريا الجنوبية. |
No obstante, al formular sus observaciones no ha tenido ninguna intención de criticar a la delegación de Corea del Sur. | UN | ولكنه قال ان ملاحظاته لا تستهدف انتقاد وفد كوريا الجنوبية. |
Si bien las autoridades de Corea del Sur no tienen autoridad en lo que concierne a la solución de la cuestión nuclear, están deambulando en forma imprudente, sin saber cuál es su posición. | UN | ومع أن سلطات كوريا الجنوبية لا تملك أية سلطة فيما يتعلق بحسم المسألة النووية فإنها تمضي عابثــــة، لا تعرف موقفهـــا. |
Las autoridades de Corea del Sur no están interesadas en el destino de la nación ni en el intercambio de enviados presidenciales. | UN | إن سلطات كوريا الجنوبية ليست مهتمة بمصير أمتها أو تبادل المبعوثين الرئاسيين. |
Si las autoridades de Corea del Sur tuvieran algún tipo de interés en solucionar la cuestión nuclear se habrían abstenido de colocar obstáculos en el camino, aun cuando no hubieran brindado su apoyo. | UN | ولو كان لدى سلطات كوريا الجنوبية أي اهتمام على الاطلاق بحسم المسألة النووية، لكانت قد امتنعت عن وضع العراقيل في الطريق، حتى وإن لم تكن تؤيد تلك المفاوضات. |
No es ningún secreto que las autoridades de Corea del Sur están desarrollando armas nucleares con el patrocinio de los Estados Unidos y de algunos países de Europa Occidental. | UN | وليس سرا أن سلطات كوريا الجنوبية تقوم بتطوير أسلحة نووية برعاية الولايات المتحدة وبعض البلدان اﻷوروبية الغربية. |
Las autoridades de Corea del Sur deben descartar su desenfrenada ambición de desarrollar armas nucleares bajo la protección nuclear de una superpotencia y aprovechando el doble rasero que aplican los países occidentales. | UN | إن على سلطات كوريا الجنوبية أن تتخلى عن طموحها الطائش في استحداث أسلحة نووية تحت الغطاء النووي لدولة عظمى، مستفيدة من المعايير المزدوجة التي تطبقها البلدان الغربية. |
Esperamos que las autoridades de Corea del Sur tomen el camino de la reconciliación y la cooperación en respuesta a nuestro programa de 10 puntos de gran unidad nacional. | UN | ونأمل أن تسلك سلطات كوريا الجنوبية سبيل المصالحة والتعاون استجابة لبرامج النقاط العشر للوحدة الوطنية الكبرى. |
Los dirigentes de Corea del Sur han construido un muro de concreto a lo largo de la línea de demarcación militar para bloquear el tráfico entre el Norte y el Sur. | UN | وبنى حكام كوريا الجنوبية جدارا خرسانيا على امتداد خط الترسيم العسكري لمنع المرور بين الشمال والجنوب. |
Fuimos víctimas de ataques con armas químicas por los Estados Unidos y los títeres de Corea del Sur en la guerra de Corea. | UN | لقد كنا ضحايا لهجمات باﻷسلحة الكيميائية من جانب الولايات المتحدة والدمى الكورية الجنوبية أثناء الحرب الكورية. |
Sin embargo, las autoridades de Corea del Sur exageran el incidente para tratar de aprovecharlo para sus propios fines políticos. | UN | غير أن السلطات الكورية الجنوبية قد بالغت في الحادث في محاولة لاستغلاله ﻷغراضها السياسية الخاصة. |
Podemos ver ejemplos similares en la cuestión nuclear de Corea del Sur. | UN | ويمكننا أن نرى أمثلة مشابهة في المسألة النووية لكوريا الجنوبية. |
Sería bueno también para la parte de Corea del Sur. | UN | وسيكون أيضا مفيدا للجانب الكوري الجنوبي. |
En los últimos 40 años, las dos terceras partes del Acuerdo de Armisticio no se han aplicado debido a que las autoridades de los Estados Unidos y de Corea del Sur lo han impedido. | UN | وفي غضون اﻷربعين سنة الماضية تعذر تطبيق ثلثي فقرات اتفاق الهدنة بسبب سلطات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية. |
Esto basta para demostrar que las autoridades actuales de Corea del Sur mantienen una política de enfrentamiento y guerra contra la mitad septentrional de Corea más agresiva que la de los regímenes militares fascistas que les precedieron. | UN | وهذا يكفي لاثبات أن السلطات الحالية بكوريا الجنوبية تتبع ضد النصف الشمالي لكوريا سياسة تفوق، في طابعها الوحشي الصدامي الحربي، تلك السياسة التي كانت تتبعها نظم الحكم الفاشية العسكرية السابقة. |
A fin de evitar que la guerra vuelva a la península de Corea, la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América deberían firmar de inmediato un acuerdo de paz, y las tropas estadounidenses deberían retirarse de Corea del Sur. | UN | ومن أجل منع نشوب الحرب مرة أخرى في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي إبرام اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة دون تأخير، وينبغي لقوات الولايات المتحدة أن تنسحب من جنوب كوريا. |
Sean cuales fueren nuestras represalias, los títeres de Corea del Sur serán los únicos culpables. | UN | فليس من المهم، ما هو نوع الثأر الذي يمكن أن نقوم به، وسيقع اللوم بصورة كلية على عاتق العملاء الكوريين الجنوبيين. |
Estos hechos demuestran claramente que la ocupación militar de Corea del Sur por los Estados Unidos no debe continuar. | UN | وهذه الحقائق تثبت بوضوح أن احتلال الولايات المتحدة العسكري لجنوب كوريا ينبغي ألا يستمر بعد الآن. |
Por lo tanto, para el mantenimiento de la paz y la seguridad, reviste mucha importancia para la nación coreana que se retiren de Corea del Sur toda injerencia foránea y fuerzas extranjeras, con inclusión de las armas nucleares y las bases. | UN | ولذا، ومن أجل صيانة السلم واﻷمن، من اﻷهميـة بمكـان أن تتخلـص اﻷمة الكورية من جميع أشكال التدخل اﻷجنبي والقوات اﻷجنبية، بما فيها القواعد واﻷسلحة النووية في جنوب كوريا. |
Los delegados de Corea del Sur han señalado de nuevo a la atención de este órgano una cuestión respecto de la cual ni siquiera el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha formulado un juicio o ha llegado a una conclusión pertinente. | UN | ولفت الممثلون الكوريون الجنوبيون انتباه هذه الهيئة مرة أخرى إلى مسألة حتى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لم يتوصل إلى حكم أو استنتاج مناسباً بشأنها. |