ويكيبيديا

    "de costumbres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العادات
        
    • عادات
        
    • التقاليد
        
    • للعادات
        
    • شرطة الآداب
        
    • عن عاداته
        
    • بعاداته
        
    • بالعادات والتقاليد
        
    • لعادات
        
    • من الأعراف
        
    También le preocupa seriamente la persistencia de costumbres y rituales inhumanos en el país y la impunidad de quienes los practican. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ أيضاً إزاء استمرار العادات والطقوس اللاإنسانية السائدة في البلد وإزاء إفلات الجناة من العقاب.
    La Comisión instó a los gobiernos a que apoyaran la transformación de costumbres y tradiciones que discriminaran a la mujer y le negaran esos derechos. UN وحثت الحكومات للعمل على تغيير العادات والتقاليد التي تُنْكِر النساء هذه الحقوق.
    En Uganda hubo campañas en pro de la modificación de costumbres y prácticas que violan la dignidad de los derechos de las mujeres y las niñas. UN ونظمت أوغندا حملات للدعوة إلى تغيير العادات والممارسات التي تنتهك كرامة وحقوق البنات والنساء.
    Esta última queda, pues, desechada a favor de costumbres discriminatorias. UN وهكذا يُترك هذا الأخير لصالح عادات تمييزية.
    Otra consecuencia del legado nuclear es la desposesión de propiedades y bienes sin una indemnización justa, por no hablar de la pérdida de costumbres y culturas. UN كما أن الحرمان من الممتلكات دون تعويض عادل هو نتيجة أخرى من نتائج البرنامج المذكور، ناهيك عن فقدان التقاليد والثقافة.
    4) Creen observatorios de costumbres y tradiciones en las comunidades locales; UN 4- إنشاء مراصد للعادات والتقاليد على صعيد المجتمعات المحلية؛
    B. Transformación de costumbres y tradiciones que discriminan a la mujer 24 - 27 9 UN باء - تغيير العادات والتقاليد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة 24-27 9
    La pervivencia de costumbres, tradiciones y estereotipos locales sigue fomentando la desigualdad entre los hombres y las mujeres, especialmente en la mentalidad popular. UN ولا تزال العادات والتقاليد المحلية والقوالب النمطية المستمرة تتسبب في التفاوت بين الجنسين، وبخاصة في عقلية الناس.
    :: La persistencia de costumbres y tradiciones negativas que marginan los esfuerzos de segmentos limitados de la población femenina en algunos ámbitos. UN استمرار بعض العادات والتقاليد السلبية التي تسهم في تهميش مجهودات النساء في بعض المناطق وضمن شرائح محدودة؛
    :: La influencia de costumbres y tradiciones negativas que violan la ley, islámica y la legislación. UN سيطرة بعض العادات والتقاليد السلبية المخالفة للشريعة والقانون؛
    Estando en un país de costumbres tan únicas, si quiero educar a mi hijo para que sea como su padre, y así lo espero, para eso debo sentirme libre de seguir mis propias tradiciones. Open Subtitles لكن التواجد في دولة بهذه العادات الكثيرة والقيمة إذا كنت سأربي ولدي ليصبح مثل والده الذي أتمنى كثيراً أن يحصل
    Tengo un libro de costumbres y frases japonesas. Open Subtitles جلبت لك كتاب العادات والعبارات اليابانية
    Cabe señalar que la influencia de costumbres como las descritas en el punto 2 sigue siendo muy fuerte en el medio rural y las mujeres rurales no tienen más opción que ajustarse a ellas. UN ويلاحظ أن تأثير العادات مثل العادات التي ورد وصفها في النقطة ٢ أعلاه لا تزال قوية جدا في اﻷوساط الريفية، ولا يسع الريفيات سوى الامتثال لها.
    Es lo habitual Somos animales de costumbres, me temo. Open Subtitles هؤلاء هم عادة نحن ذوي عادات رتيبة كما اخشى
    Para su información, soy un hombre de costumbres. ¡Y vestirme a las 6:15h no es una de ellas! Open Subtitles لمعلوماتك، أنا رجل ذو عادات منتظمة، وارتداء ملابسي في الساعة 6.15 ليس من بينها
    ¿Y los anuncios clasificados en qué puesto están en la lista de costumbres de la gente muy eficaz? Open Subtitles هل الجريدة الإعلانية ستكون رقم 5 أم 6 على قائمة عادات الأشخاص الناجحين؟
    Debe señalarse que, en general, y sea cual fuere la forma de matrimonio, la edad mínima para contraerlo no se respeta en la práctica en parte por la diversidad de costumbres vigentes en Benin y en parte por el contacto de los jóvenes benineses con las civilizaciones extranjeras. UN ومن الجدير بالذكر بصفة عامة أنه مهما كانت صيغة الزواج المضطلع بها، فإن السن الأدنى المحدد للزواج لا تجري مراعاته في الواقع، وذلك في ضوء تنوع التقاليد السارية في بنن، من ناحية أولى، واحتكاك شباب بنن بالحضارات الأجنبية، من ناحية ثانية.
    Otra consecuencia del legado nuclear es la desposesión de propiedades y bienes sin una indemnización justa, por no hablar de la pérdida de costumbres y culturas. UN كما أن الحرمان من الممتلكات دون تعويض عادل هو نتيجة أخرى من نتائج البرنامج المذكور، ناهيك عن فقدان التقاليد والمقومات الثقافية.
    Es raro que la mujer herede o tenga voz acerca del derecho al uso de la tierra de sus padres como consecuencia de costumbres y tradiciones ancestrales de las familias vietnamitas. UN - المرأة قلما ترث حق والديها في الإستغلال العقاري أو يكون لها أي رأي فيه بسبب التقاليد والأعراف المتوارثة منذ القدم في الأسر الفييتنامية.
    Esta campaña concertada, que goza del apoyo de los medios de información, ha ayudado a minimizar gradualmente la influencia adversa de costumbres anticuadas y prejuicios persistentes contra la mitad de la población humana. UN وقد ساعدت هذه الحملة المنسقة، التي دعّمتها وسائط الإعلام، في الإقلال تدريجياً من التأثيرات الضارة للعادات المتأصلة والتحيزات الراسخة ضد البشر الذين يشكلون نصف السكان.
    Dicho servicio permite realizar llamadas de denuncia, gratuitamente a nivel nacional, a la Policía de costumbres y de Protección de Menores (PCPM). UN ويتعلق الأمر بمكالمة هاتفية مجانية على الصعيد الوطني لإبلاغ شرطة الآداب وحماية القصر.
    "Primero, el Vástago es un animal de costumbres. Open Subtitles "أولاً ، أن الكيندريد مخلوق لا يتزحزح عن عاداته
    Era un hombre de costumbres. Open Subtitles لقد كان ملتزماً بعاداته
    194.3 Además, las cifras muestran que las tasas de matrimonio precoz de niñas difieren entre la ciudad y el campo. El cuadro siguiente muestra claramente que las tasas son superiores en las zonas rurales, lo que se vincula con el legado de costumbres y tradiciones prevalecientes entre numerosas familias rurales. UN 194-3 كذلك تشير الأرقام إلى أن نسبة زواج الفتيات في سنّ مبكرة تختلف بين المدن والريف، إذ يتبيّن من الجدول اللاحق أن مستوياتها أعلى في المناطق الريفية، ويرتبط هذا الأمر بالعادات والتقاليد السائدة والمتوارثة في الكثير من العائلات الريفيّة.
    En algunos países las mujeres están siempre privadas del derecho a heredar, al amparo de costumbres locales y de antiguas leyes coloniales que les deniegan derechos reconocidos por su religión. UN وفي بلدان معينة، ما زالت المرأة محرومة من حق الميراث، طبقاً لعادات محلية وقوانين استعمارية قديمة ترفض منحها حقوقاً يقر بها دينها().
    La violencia contra las mujeres tribales es estructural y se deriva de costumbres sociales que sitúan a las mujeres y las niñas en una posición subordinada y sumisa en sus relaciones con hombres y niños. UN العنف ضد المرأة القبلية هيكلي وينبع من الأعراف الاجتماعية التي تضع النساء والفتيات في وضع تابع ومذعن في علاقاتهن مع الرجال والفتيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد