ويكيبيديا

    "de crédito irrevocable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتماد غير قابل للإلغاء
        
    • اعتماد غير قابل للنقض
        
    • اعتماد لا رجعة فيه
        
    • الاعتماد غير القابل للإلغاء
        
    • إطار تسهيلات ائتمانية قاطعة
        
    • اعتماد لا رجوع فيه
        
    • اعتماد نهائي
        
    El comprador solicitó una carta de crédito irrevocable por la totalidad del precio de compra. UN وتقدم المشتري بطلب للحصول على خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء لمجمل ثمن الشراء.
    El Ministerio había de emitir una carta de crédito irrevocable en favor de la IMP Metall por valor de 5.543.011 dólares de los EE.UU. UN وطلب من الوزارة إصدار خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء لصالح أي إم بي ميتال، يتعلق بدفع مبلغ 011 543 5 دولاراً.
    La Chiyoda afirma que el 22 de abril de 1990, a petición de la SEOG, el Banco Rafidain estableció una carta de crédito irrevocable. UN وتقول شيودا إنه في 22 نيسان/أبريل 1990، بناء على طلب المقاولة العامة، حرر مصرف الرافدين خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء.
    En consecuencia, el Tribunal de Distrito sugirió que la parte que se oponía a la ejecución prestara fianza o emitiera " una carta de crédito irrevocable de un banco ubicado en Nueva York " . UN ولذا، اقترحت محكمة المقاطعات أن يتولى الطرف المعارِض للتنفيذ إما تقديم سند أو إصدار " خطاب اعتماد غير قابل للنقض صادر من مصرف كائن في نيويورك. " ()
    En cumplimiento del contrato, el comprador emitió una carta de crédito irrevocable, pero el vendedor no entregó las mercaderías. UN وأصدر المشتري وفقا لشروط العقد خطاب اعتماد لا رجعة فيه ولكن البائع لم يسلّم البضاعة.
    Las actividades y los gastos de los programas se aprueban y se realizan con sujeción a la disponibilidad de fondos, es decir, el efectivo en caja o una carta de crédito irrevocable. UN يتم إقرار وتنفيذ أنشطة البرامج ومصروفاتها رهنا بتوافر الأموال، أي النقدية الجاهزة أو خطاب الاعتماد غير القابل للإلغاء.
    Al recomendar esta regla, la Guía resuelve el conflicto de prelación en favor de la continuación del pago de los desembolsos de una línea de crédito irrevocable, en aras de permitir al otorgante continuar activo en su negocio (circunstancia que le dará la mayor oportunidad de pagar sus obligaciones). UN وبالتوصية بهذه القاعدة، يحسم الدليل هذا النـزاع على الأولوية لصالح الاستمرار في تقديم الائتمان في إطار تسهيلات ائتمانية قاطعة من أجل السماح للمانح بالاستمرار في العمل (مما يهيّئ أعظم الفرص لسداد المانح لجميع التزاماته).
    Del precio total, el 37,5% (56.250 dinares iraquíes) había de pagarse en dinares iraquíes y el 62,5% (300.833 dólares de los EE.UU.) en dólares de los EE.UU. mediante una carta de crédito irrevocable emitida por el Banco Central del Iraq. UN ومن إجمالي قيمة العقد، كان مقررا سداد ما نسبته 37.5 في المائة (أو 250 56 دينارا عراقيا) بالدينار العراقي، وما نسبته 62.5 في المائة (أو 833 300 دولارا أمريكيا) بدولارات الولايات المتحدة بخطاب اعتماد لا رجوع فيه أصدره المصرف المركزي في العراق.
    El 25 de abril de 1990 el Banco Central del Iraq abrió una carta de crédito irrevocable en favor de Eastern. UN وكان البنك المركزي العراقي قد أصدر خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء بتاريخ 25 نيسان/أبريل 1990 لصالح الشرقية.
    El Grupo considera que las facturas no especifican las condiciones de pago estipuladas en el contrato con la salvedad de que el pago ha de efectuarse en dólares de los EE.UU. por medio de una carta de crédito irrevocable. UN ويرى الفريق أن الفواتير لا تحدد شروط الدفع التي ينص عليها العقد باستثناء ملاحظة أن الدفع يسدد بدولارات الولايات المتحدة عن طريق خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء.
    En virtud del cuarto contrato, INOC debía emitir una carta de crédito irrevocable por el precio de compra y las piezas de repuesto se entregarían cuatro semanas después de que Hydril recibiese el aviso de emisión de la carta de crédito. UN وكان من المقرر أن تقدم شركة النفط الوطنية العراقية، وفقاً لشروط العقد الرابع، خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء مقابل ثمن الشراء وأن تتسلم قطع الغيار بعد أربعة أسابيع من تلقي هايدريل إشعاراً بإصدار خطاب الاعتماد.
    El pago debía efectuarse por carta de crédito irrevocable negociable contra presentación de los documentos de embarque. UN وحدد الطلب فترة تسليم المكونات بسبعة أشهر، ونص على أن تدفع قيمتها بواسطة خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء يُسلَّم مقابل مستندات الشحن.
    El pago debía efectuarse mediante una carta de crédito irrevocable negociable contra presentación de los documentos de embarque. UN وحدد الطلب فترة تسليم المكونات بستة أشهر، ونص على أن تدفع قيمتها بواسطة خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء يُسلَّم مقابل مستندات الشحن.
    El pago de estas piezas de repuesto se haría mediante una carta de crédito irrevocable que abriría la SEOG a favor de la Chiyoda dentro de los cuatro meses posteriores a la fecha de la orden de compra. UN وكان من المقرر تسديد قيمة قطع الغيار بموجب خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء ويتعين على المقاولة العامة أن تنشئه لفائدة شيودا في غضون أربعة أشهر من تاريخ أمر الشراء.
    El pago de las piezas de repuesto debía hacerse por carta de crédito irrevocable abierta por la SEOG en favor de la Chiyoda dentro de los cinco meses posteriores a la fecha de la orden de compra. UN وكان من المقرر سداد قيمة قطع الغيار بواسطة خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء حررته المقاولة العامة لفائدة شيودا في غضون خمسة أشهر من تاريخ أمر الشراء.
    Después de que el comprador emitiera una carta de crédito irrevocable a favor del vendedor, éste se negó a cumplir. Exigió modificaciones en la carta de crédito debido a un problema con la calidad y el aumento del precio del aceite de palma. UN وبعد أن أصدر المشتري للبائع خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء رفض البائع التنفيذ، وطلب إدخال تغييرات على خطاب الاعتماد بسبب مشكلة تتعلق بنوعية زيت النخيل وزيادة سعره.
    300. El Grupo considera que los gastos efectuados en relación con la carta de crédito irrevocable no fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 300- ويرى الفريق أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق باستصدار خطاب اعتماد لا رجعة فيه لا ترتبط ارتباطاً مباشراً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    301. El Grupo recomienda que no se pague indemnización por la partida e), costos de confirmación de la carta de crédito irrevocable. UN 301- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن البند (ه)، تكاليف التصديق على خطاب اعتماد لا رجعة فيه.
    Las actividades y los gastos de los programas se aprueban y se realizan con sujeción a la disponibilidad de fondos, es decir, el efectivo en caja o una carta de crédito irrevocable. UN يتم إقرار وتنفيذ أنشطة البرامج ومصروفاتها رهنا بتوافر الأموال، أي النقدية الجاهزة أو خطاب الاعتماد غير القابل للإلغاء.
    La Guía resuelve este conflicto de prelación en favor de la continuación del pago de los desembolsos de una línea de crédito irrevocable, en aras de permitir al otorgante mantener activo su negocio, circunstancia que le dará la mayor oportunidad de hacer frente a sus obligaciones (véase la recomendación 81, apartado b)). UN ويحسم الدليل هذا النـزاع على الأولوية لصالح الاستمرار في تقديم الائتمان في إطار تسهيلات ائتمانية قاطعة من أجل إتاحة استمرار أعمال المانح (مما يهيّئ فرصة كبرى للمانح كي يسدد جميع التزاماته) (انظر التوصية 81، الفقرة الفرعية (ب)).
    92. Otras dos entregas a una tercera empresa iraquí se realizaron en octubre de 1989 y estaban avaladas por una carta de crédito irrevocable emitida por el Rasheed Bank de Bagdad en favor del reclamante. UN 92- وتم تسليم شحنتين أخريين إلى شركة عراقية ثالثة في تشرين الأول/أكتوبر 1989 بمقتضى خطاب اعتماد نهائي أصدره مصرف الرشيد في بغداد لصالح الجهة المطالبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد