La tasa de crecimiento económico de ciertos Estados africanos sigue progresando gracias a una política de buena gestión. | UN | لقد ظل معدل النمو الاقتصادي في بعض البلدان اﻷفريقية يحرز تقدما بفضل السياسات اﻹدارية الجيدة. |
El aumento del uso de la energía se atribuía a una mayor tasa de crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | وعزيت الزيادة في استعمال الطاقة إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
La tasa media de crecimiento económico de los países en desarrollo también disminuyó ligeramente, principalmente debido a una marcada desaceleración en América Latina. | UN | وانخفض متوسط معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية أيضا انخفاضا طفيفا بسبب الانخفاض الحاد للنمو في أمريكا اللاتينية. |
4. Recalca la urgente necesidad de estrategias de desarrollo que permitan atender las necesidades de crecimiento económico de los PMA. | UN | 4 - يشدد على الحاجة الملحة إلى اتباع استراتيجيات إنمائية تستجيب للاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نمواً. |
81. Cuando se trata de las perspectivas de crecimiento económico de un país, la abundancia de recursos naturales puede ser una " bendición " o una " maldición " . | UN | 81- إن وفرة الموارد الطبيعية يمكن أن تكون إما " نعمة " أو " لعنة " للاحتمالات المرتقبة للنمو الاقتصادي في البلد. |
Se prevé que la tasa de crecimiento económico de China se estabilice alrededor del 9% en 1996 y 1997; la de la República de Corea podría también tener una caída de al menos dos unidades porcentuales. | UN | ومن المتوقع أن يستقر النمو الاقتصادي الصيني في حدود ٩ في المائة في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧؛ وقد ينخفض النمو الاقتصادي في جمهورية كوريا أيضا بما لا يقل عن نقطتين مئويتين. |
La tasa de crecimiento económico de los PMA debería ser de 3,25% en 1999, apenas lo suficiente para que vuelva a aumentar el producto por habitante y a mejorar en consecuencia el nivel de vida. | UN | وكان ينبغي أن يكون معدل النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا ٣,٢٥ في المائة في عام ١٩٩٩ وهذا قد لا يكفي لرفع نصيب الفرد من الناتج ومن ثمة مستوى المعيشة. |
Aunque se prevé que las tasas de crecimiento económico de África aumenten en 2001 y 2002, estarán por debajo de lo que se necesita para alcanzar la meta internacional de reducir la pobreza a la mitad en 2015. | UN | ورغم توقع ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في أفريقيا في عامي 2001 و 2002، فإنها ستكون أدنى كثيرا مما هو لازم لبلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
La tasa de crecimiento económico de la región disminuyó del 8,5% en 2000 al 5,7% en 2001. | UN | وتقلص النمو الاقتصادي في المنطقة من 8.5 في المائة في عام 2000 إلى 5.7 في المائة في عام 2001. |
Tasas de crecimiento económico de las economías en desarrollo de Asia y el Pacífico, 2008 a 2011 | UN | معدلات النمو الاقتصادي في الاقتصادات النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، 2008 إلى 2011 |
Según el Ministerio de Finanzas, la tasa de crecimiento económico de Timor-Leste siguió siendo alta, alrededor de un 11%, durante el período que abarca el informe. | UN | 53 - وفقا لما أفادت به وزارة المالية، ظل معدل النمو الاقتصادي في تيمور - ليشتي مرتفعاً، حيث ناهز 11 في المائة. |
¿Acaso cree alguien que los franceses habrían votado “no”, si las tasas de crecimiento económico de Francia hubieran sido el doble o el triple de los niveles actuales? | News-Commentary | هل بوسع أي شخص أن يقول إن الفرنسيين كانوا قد يصوتون بالرفض لو كانت معدلات النمو الاقتصادي في فرنسا قد تضاعفت؟ |
Para alcanzar esta meta es necesario acelerar la tasa de crecimiento económico de los países en vías de desarrollo con el fin de ofrecer más fuentes de empleo, aliviar la pobreza y mejorar la distribución del ingreso bajo una mayor igualdad de oportunidades. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب تسريع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية لتوفير المزيد من مصادر العمالة، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين توزيع الدخل بكفالة المزيد من تكافؤ الفرص. |
Observando con satisfacción que el reciente aumento de las corrientes internacionales de capital privado ha afectado positivamente al proceso de crecimiento económico de varios países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عملية النمو الاقتصادي في عدد من البلدان النامية قد تأثرت إيجابيا بما حدث مؤخرا من زيادة في حجم تدفقات رأس المال الخاص الدولي، |
Página Observando con satisfacción que el reciente aumento de las corrientes internacionales de capital privado ha afectado positivamente al proceso de crecimiento económico de varios países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عملية النمو الاقتصادي في عدد من البلدان النامية قد تأثرت إيجابيا بما حدث مؤخرا من زيادة في حجم تدفقات رأس المال الخاص الدولي، |
El proceso de crecimiento económico de la región de Asia y el Pacífico se caracteriza por la interdependencia cada vez mayor entre sus países que apunta hacia una tendencia cada vez más pronunciada hacia la cooperación económica regional. | UN | تتسم عملية النمو الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بازدياد الاعتماد المتبادل بين اقتصاداتها، اﻷمر الذي يؤدي إلى نمو الاتجاه نحو التعاون الاقتصادي الاقليمي. |
El proceso de crecimiento económico de la región de Asia y el Pacífico se caracteriza por la interdependencia cada vez mayor de sus economías lo que hace tender cada vez más hacia la cooperación económica regional. | UN | تتسم عملية النمو الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بازدياد الاعتماد المتبادل بين اقتصاداتها، اﻷمر الذي يؤدي إلى نمو الاتجاه نحو التعاون الاقتصادي الاقليمي. |
4. Recalca la urgente necesidad de estrategias de desarrollo que permitan atender las necesidades de crecimiento económico de los PMA. | UN | 4 - يشدد على الحاجة الملحة إلى اتباع استراتيجيات إنمائية تستجيب للاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نمواً. |
4. Recalca la urgente necesidad de estrategias de desarrollo que permitan atender las necesidades de crecimiento económico de los PMA. | UN | 4- يشدد على الحاجة الملحة إلى اتباع استراتيجيات إنمائية تستجيب للاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نمواً. |
España considera que el contexto internacional de crecimiento económico de los últimos años debe aprovecharse para avanzar con decisión en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, y, por nuestra parte, nos hemos comprometido firmemente en esa dirección, aumentando notablemente nuestra asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وترى إسبانيا انه لا بد من استغلال السياق الدولي للنمو الاقتصادي في الأعوام الأخيرة بوصفه فرصة للتقدّم بعزم نحو الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، وقد ألزمنا أنفسنا بشكل ثابت في ذلك الاتجاه، بزيادة كبيرة لمساعدتنا الإنمائية الرسمية. |
Señaló que el enfoque de crecimiento económico de Bangladesh se había centrado en esferas en las que los pobres podían encontrar trabajo, especialmente la agricultura, el desarrollo de la infraestructura, las actividades no estructuradas y las actividades rurales. | UN | وذكر أن النهج المتبع للنمو الاقتصادي في بنغلاديش يركز على المجالات التي يمكن أن يحصل فيها الفقراء على عمل، ولا سيما في مجال الزراعة وتطوير الهياكل الأساسية، فضلا عن الأنشطة غير الرسمية والأنشطة الريفية. |