Un pequeño número de votantes de la península de Crimea solicitó un traslado temporal de su dirección de votación a otras partes de Ucrania. | UN | وكان عدد قليل من الناخبين من شبه جزيرة القرم قد طلبوا نقل عناوينهم الانتخابية مؤقتا إلى أجزاء أخرى من أوكرانيا. |
:: ¿Apoya usted la reunificación de Crimea con la Federación de Rusia? | UN | هل تؤيد إعادة توحيد شبه جزيرة القرم مع الاتحاد الروسي؟ |
En Ucrania prosiguió la cooperación mediante el apoyo a la Oficina del Ombudsman y el reasentamiento de los deportados de Crimea. | UN | وتواصل التعاون في أوكرانيا من خلال دعم مكتب أمين المظالم وإعادة توطين الشعوب التي تم سابقا ترحيلها في القرم. |
Fundación de Investigaciones y Apoyo de los Pueblos Indígenas de Crimea | UN | مؤسسة الأبحاث المتعلقة بالشعوب الأصلية في القرم ودعمها |
Y para probar su punto, salieron con un reto. Sí, nos pusieron a escoger tres pequeños carros citadinos de tres cilindros y un litro, y reportarnos con ellos en la península de Crimea. Así qué, he aquí, en el fondo de Ucrania, sobresaliendo hacia el Mar Negro. | Open Subtitles | جاءوا مع التحدي. سيارات المدينة صغيرة والتقرير معهم لشبه جزيرة القرم. البروز للخروج الى البحر الأسود. |
Esa medida tiene el objeto de cambiar la condición jurídica de la República Autónoma de Crimea como parte integrante de Ucrania. | UN | والهدف من ذلك هو تغيير المركز القانوني لجمهورية كريميا المستقلة ذاتيا بوصفها جزءا لا يتجزأ من أوكرانيا. |
Se aprobó una ley progresista que reglamenta los derechos de los ciudadanos ucranianos de Crimea sin renunciar a la libertad de movimiento, y que no contiene disposiciones discriminatorias. | UN | واعتمد قانون تقدمي ينظم حقوق المواطنين الأوكرانيين من شبه جزيرة القرم دون أن يمس بحرية التنقل أو يتضمن أحكاماً تمييزية. |
Las mujeres representan el mayor número de los desplazados de la zona de guerra en Ucrania oriental. También son una mayoría de los desplazados de Crimea. | UN | كما أنّ النساء يشكّلن غالبية النازحين من منطقة الحرب في شرق أوكرانيا ومن شبه جزيرة القرم. |
En relación con la decisión del Parlamento de Crimea de celebrar un referendo sobre el estatuto de Crimea, tengo el honor de señalar a su atención lo siguiente: | UN | بالإشارة إلى قرار برلمان شبه جزيرة القرم إجراء استفتاء بشأن مركز شبه الجزيرة، أتشرف بأن أبلغكم بما يلي: |
:: ¿Apoya usted el restablecimiento de la Constitución de Crimea de 1992 y el estatuto de Crimea como parte de Ucrania? | UN | هل تؤيد العودة للعمل بدستور شبه جزيرة القرم لعام 1992 ومركز شبه جزيرة القرم كجزء من أوكرانيا؟ |
Destacó que el anuncio de la organización de un referéndum sobre el estatuto de Crimea había complicado aún más una situación ya de por sí difícil y volátil. | UN | وشدد على أن الإعلان عن تنظيم استفتاء بشأن مركز شبه جزيرة القرم قد زاد من تعقيد الوضع الصعب والهش أصلا. |
Anne: [acento británico] Este es el método Inglés que la señorita Nightingale y yo implementadas con gran éxito en la guerra de Crimea. | Open Subtitles | هذا هو الأسلوب الإنجليزية التي ملكة جمال العندليب وأنا نفذت إلى نجاح كبير في شبه جزيرة القرم. |
Tanto el tribunal de primera instancia como el tribunal de apelaciones de Crimea rechazaron la solicitud de ejecución del laudo por considerar que dicho laudo estaba fuera del alcance del acuerdo de arbitraje. | UN | ورفضت المحكمة الابتدائية وكذلك محكمة الاستئناف في القرم إنفاذ قرار التحكيم على اعتبار أنه يخرج عن نطاق اتفاق التحكيم. |
Los cosacos rusos de Crimea promueven abiertamente políticas nacionalistas, xenófobas y chovinistas. | UN | وأضاف أن القوازق الروس في القرم يروجون علناً للسياسات القومية الكارهة للأجانب وللشوفينيه. |
Declaración del Mejlis del Pueblo Tártaro Crimeo en relación con el anuncio de un referéndum en Crimea por la Verkhovna Rada de la República Autónoma de Crimea | UN | البيان الصادر عن مجلس شعب تتار القرم بخصوص إعلان برلمان جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي إجراء استفتاء في القرم |
Uno de los aspectos más trágicos de la crisis actual es el desplazamiento interno del pueblo autóctono de Ucrania, los tártaros de Crimea, que se opusieron a la invasión de la península de Crimea por la Federación de Rusia y el posterior pseudorreferendo. | UN | ومن أكثر جوانب الأزمة الجارية مأساويةً التشرد الداخلي الذي وقع ضحيتَه السكان الأوكرانيون الأصليون وتتار القرم الذين عارضوا غزو روسيا لشبه جزيرة القرم والاستفتاء الزائف الذي جرى بعدئذ. |
Ciertamente cabe un lugar importante en este contexto a la República Autónoma de Crimea. | UN | وجمهورية كريميا المستقلة ليست هي قطعا اﻷخيرة على تلك القائمة إن لم تكن اﻷولى. |
Para comprender la razón de esa elección basta con conocer la historia de Crimea y entender lo que Rusia siempre ha significado para Crimea y lo que Crimea ha significado siempre para Rusia. | UN | ولكي ندرك لماذا تمّ هذا الاختيار، يكفي أن نعرف تاريخ القرم، ومدى أهمية روسيا للقرم والقرم لروسيا ماضيا وحاضرا. |
Por ejemplo, el regreso y la rehabilitación del pueblo tártaro de Crimea exigen una atención especial y una política particular por parte del Estado, y en particular una política sobre la manera de organizar el poder estatal y de llevarlo a la práctica. | UN | فمثلا، تتطلب عملية عودة التتار القرميين واعادة تأهيلهم اهتماماً خاصاً وسياسة خاصة من الدولة، تتضمن سياسة بشأن تنظيم سلطة الدولة وجعلها فعالة. |
La parte ucraniana expresó su profunda satisfacción por la creciente contribución de Turquía al reasentamiento de los tártaros de Crimea en las tierras de sus antepasados en el marco de un proyecto de viviendas iniciado recientemente. | UN | وأعرب الجانب اﻷوكراني عن ارتياحه العميق لزيادة مساهمة تركيا في إعادة توطين تتار جزيرة القرم في أراضي أجدادهم في إطار مشروع لﻹسكان يتألف من ١ ٠٠٠ وحدة بدأ العمل فيه مؤخرا. |
Sus derechos de propiedad han sido violados mediante la nacionalización e incautación ilegal de sus bienes y las actividades de las llamadas fuerzas de autodefensa de Crimea. | UN | وانتهكت حقوقهم في الملكية بواسطة عمليات تأميم واستيلاء غير قانونية لممتلكات القرم وأنشطة يقوم بها ما يسمى بقوات الدفاع عن النفس بالقرم. |
38. La República Autónoma de Crimea constituye una entidad de autonomía administrativa y territorial que forma parte de Ucrania. | UN | ٨٣- وتعتبر جمهورية القِرم المتمتعة بالاستقلال الذاتي، كياناً إقليمياً ذا استقلال إداري، يشكﱢل جزءاً من أوكرانيا. |
Desde los primeros días de la existencia de Ucrania como Estado independiente, el Presidente de la Verjovna Rada de Ucrania y su Gobierno han desplegado los mayores esfuerzos posibles en favor del desarrollo social, económico y cultural integral de Crimea. | UN | لقد ظل رئيس برلمان أوكرانيا وحكومتها، منذ اﻷيام اﻷولى لوجود أوكرانيا كدولة مستقلة، يبذلان أقصى الجهود لضمان التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الشاملة لكريميا. |
Los documentos oficiales no se traducían a ese idioma, que es uno de los oficiales de Crimea. | UN | فالوثائق الرسمية لا تترجم إلى لغة تتر القرم التي هي إحدى اللغات الرسمية في منطقة القرم. |
Ucrania ejerció ese derecho, el mismo que ahora se les quiere negar a los habitantes de Crimea. ¿Por qué? | UN | لقد استخدمت أوكرانيا هذا الحق، أمّا سكان القرم فيُحرمون منه. فلمَ ذلك؟ |
Al respecto, quisiera afirmar explícitamente que la República de Crimea es parte inseparable de Ucrania. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أوضح أن جمهورية القرم جزء لا يتجزأ من أوكرانيا. |
Entre los 14 diputados elegidos figura una mujer, la Sra. Budjurova Lilia Rustemovna, miembro del Mejlis de los tártaros de Crimea. | UN | ومن النواب اﻟ ١٤، انتخبت امرأة واحدة عضوا في مجلس شعب تتار القرم، هي ليليا رستموفنا بوجوروفا. |
La adopción de estas medidas irresponsables por los diputados de la Verkhovna Rada de la República Autónoma de Crimea no solo vulnera la legislación de Ucrania, sino que demuestra su cinismo de cara a la población multinacional de Crimea. | UN | إن هذه التصرّفات غير المسؤولة من جانب نواب برلمان جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي لا تشكل انتهاكا للقانون الأوكراني فحسب، بل وتكشف عن مواقفهم المعادية لسكان القرم المتعددي القوميات. |