Sin embargo, las épocas de crisis en sí mismas no provocan inevitablemente retrocesos en la realización de los derechos al agua y el saneamiento. | UN | ومع ذلك، فإن أوقات الأزمات في حد ذاتها لا تؤدي بالضرورة إلى تراجع في إعمال الحقوق في المياه والصرف الصحي. |
En los últimos años el Consejo de Europa ha renovado su colaboración con las Naciones Unidas, principalmente en relación con las situaciones de crisis en Europa. | UN | ظل مجلس أوروبا، خلال السنوات الأخيرة، يشارك في تعاون متجدد مع الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بحالات الأزمات في أوروبا. |
El creciente número de crisis en la región ha llevado a la comunidad internacional a desplegar el mayor número de operaciones de mantenimiento de la paz en el continente africano. | UN | فقد حمل تزايد عدد الأزمات في المنطقة المجتمع الدولي على نشر أكبر عدد من عمليات حفظ السلام في القارة الأفريقية. |
Etiopía atribuye la máxima prioridad a la consecución de la paz en Somalia y a resolver otras situaciones de crisis en la región de África. | UN | وإنها تعلق عظيم اﻷهمية على تحقيق السلام في الصومال وحل الحالات الأخرى المتأزمة في أفريقيا. |
Al mismo tiempo, la Unión Africana ha reconocido la necesidad de establecer su propia capacidad para actuar en casos de crisis en el continente. | UN | وفي الوقت ذاته، أدرك الاتحاد الأفريقي الحاجة إلى إيجاد قدرته الخاصة للتصدي للأزمات في القارة. |
Propuestas para la estabilización provisional de la situación de crisis en Abyei | UN | مقترحات لتحقيق استقرار الوضع المتأزم في أبيي خلال المرحلة الانتقالية |
Se habían establecido redes de centros para resolver situaciones de crisis en varias ciudades del país. | UN | وأنشئت شبكة لمراكز إدارة الأزمات في مختلف مدن البلد. |
El Plan Nacional de Acción prevé el establecimiento de centros de crisis en todas las regiones para 2005 y en todos los distritos para 2010. | UN | وتتكفل خطة العمل الوطنية بإنشاء مراكز لمعالجة الأزمات في جميع المناطق بحلول عام 2005، وفي جميع الأحياء بحلول عام 2010. |
Las tendencias recientes en la gestión de crisis en África, así como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, nos permiten abrigar nuevas esperanzas en este sentido. | UN | وتنعش التوجهات الأخيرة في إدارة الأزمات في أفريقيا، فضلا عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أملنا في هذا الصدد. |
:: Tailandia estaría interesada en realizar actividades conjuntas de simulación de gestión de crisis en situaciones de emergencia. 2. Aplicación de normas para reforzar las puertas de la cabina de vuelo de las aeronaves de pasajeros. | UN | :: تبدي تايلند اهتماما بإجراء أنشطة نموذجية مشتركة تحاكي الواقع في إدارة الأزمات في حالات الطوارئ. |
En este sentido, quisiéramos poner de relieve nuestro reconocimiento por la asistencia proporcionada por las Naciones Unidas en lo tocante al mantenimiento de la paz y a la gestión de crisis en el continente de África. | UN | وفي هذا الصدد، نود التنويه بتقديرنا للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في حفظ السلام وإدارة الأزمات في قارة أفريقيا. |
En 1988 se estableció el Centro para Situaciones de crisis en Tórshavn, la capital de las Faroe. | UN | أنشئ مركز الأزمات في توراشافن عاصمة جزر فارو في عام 1998. |
A fin de impedir la violencia contra la mujer, se han establecido líneas telefónicas de apoyo y centros de crisis en diferentes ciudades y pueblos de las provincias. | UN | وكطريقة لمنع العنف ضد المرأة، أنشئت خطوط دعم تلفونية ومراكز لحل الأزمات في مراكز المحافظات ومدنها. |
La Guardia de Aduanas y Finanzas de Hungría dispone de un plan detallado de gestión de crisis en caso de incidente terrorista. | UN | ولدى هيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية خطة تفصيلية لإدارة الأزمات في حال وقوع حادث إرهابي مباشر. |
87. La situación de crisis en Rwanda provocó el regreso de la mayoría de los refugiados burundianos de ese país. | UN | ٧٨- تسببت الحالة المتأزمة في رواندا في عودة أغلب اللاجئين البورونديين من ذلك البلد. |
La OUA también ha estado en la vanguardia de los intentos de resolver las situaciones de crisis en Rwanda, Somalia, el Sudán y Liberia. | UN | وكانت منظمــة الوحــدة اﻷفريقية أيضا في مقدمة العاملين علــى محاولــة حــل الحالات المتأزمة في رواندا والصومال والسودان وليبريا. |
Es imprescindible que las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad dediquen toda la atención posible a las situaciones de crisis en África, especialmente en la región de los Grandes Lagos. | UN | هناك ضرورة ماسة لكي تكرس اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن أقصى اهتــمام ممكن للحالات المتأزمة في أفريقيا وبصفة خاصــة في منطقة البحيرات الكبرى. |
Se han establecido centros de crisis en las regiones identificadas como zonas problemáticas. | UN | وقد أنشئت مراكز للأزمات في المناطق المعدة من المناطق التي تواجه المشاكل. |
:: Activación de los acuerdos sobre gestión de crisis en respuesta a las crisis en misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: تفعيل ترتيبات إدارة الأزمات استجابة للأزمات في بعثات حفظ السلام |
La actual situación de crisis en Malí es otra fuente potencial de preocupación en las zonas fronterizas del norte de Côte d ' Ivoire. | UN | ويعتبر الوضع الحالي المتأزم في مالي مصدرا إضافيا محتملا للقلق في مناطق الحدود الشمالية من كوت ديفوار. |
:: Tiene la experiencia y los conocimientos necesarios en el plano local para prestar un apoyo rápido y sostenido a los países afectados por situaciones de crisis en un marco de desarrollo; | UN | :: اكتسب الدراية والتجربة المحلية التي تمكنه من تقديم دعم سريع ودائم للبلدان المتضررة من الأزمات ضمن إطار إنمائي |
Hemos visto cómo esto sucedía en varias ocasiones, en especial durante las situaciones de crisis en Rwanda y Somalia. | UN | وقد شهدنا الدليل على هذا عـــــدة مرات، وخاصة خلال حالتي اﻷزمة في رواندا والصومال. |
Esto marcó el comienzo de un período reconocido en general como una época de crisis en las relaciones entre el Iraq y la Comisión. | UN | وكان ذلك بداية لفترة عرفت على نطاق واسع بأنها فترة أزمة في العلاقات بين العراق واللجنة الخاصة. |
La prevención de conflictos y la consolidación de la paz deben seguir siendo una de las consideraciones fundamentales en la participación de las Naciones Unidas en los esfuerzos actuales orientados a encarar las situaciones de conflicto y de crisis en el Oriente Medio y en otros lugares. | UN | وينبغي أن يظل منع الصراع وبناء السلام الاعتبارين الأساسيين في اشتراك الأمم المتحدة في الجهود الجارية للتصدي للصراع والأزمات في الشرق الأوسط وفي أي مكان آخر. |