ويكيبيديا

    "de crisis humanitarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمات الإنسانية
        
    • للأزمات الإنسانية
        
    • أزمات إنسانية
        
    • بالأزمات الإنسانية
        
    Esta colaboración posteriormente aumentó con el desarrollo sin precedentes de crisis humanitarias una tras otra a lo largo de los años noventa. UN وتزايد هذا التعاون بعد ذلك بعد أن تلاحقت الأزمات الإنسانية على نطاق غير مسبوق واحدة تلو الأخرى طوال التسعينات.
    La falta de apoyo a otras situaciones de crisis humanitarias debilita el cumplimiento del mandato de nuestra Organización. UN والإخفاق في تقديم الدعم لحالات الأزمات الإنسانية الأخرى يقوض قدرة منظمتنا على النهوض بالولاية التي نيطت بها.
    Hoy, la proliferación de conflictos civiles sin solución está creando una serie de crisis humanitarias de gran envergadura que, sin que se note, van convirtiendo a las Naciones Unidas en una suerte de unidad global de cuidados intensivos. UN إن انتشار الصراعات المدنية التي بقيت بلا حل، يوجد اليوم سلسلة من الأزمات الإنسانية على نطاق واسع هي أزمات تحوّل الأمم المتحدة ، وبالكاد لاحظنا ذلك، إلى عملية عناية فائقة عالمية نوعا ما.
    La secretaría presentará un informe oral sobre la respuesta del UNICEF a situaciones de crisis humanitarias recientes, muy en especial el terremoto de noviembre de 2005 que azotó la India y el Pakistán. UN ستقدم الأمانة تقريرا شفويا عن استجابة اليونيسيف للأزمات الإنسانية الأخيرة، بما في ذلك الزلزال الذي ضرب باكستان والهند في عام 2005.
    El Consejo tiene tareas únicas basadas en la Carta, destinadas a fomentar la aplicación de medidas más firmes y coordinadas por parte del sistema de las Naciones Unidas y de otros socios en los casos de crisis humanitarias. UN ولدى المجلس مهام فريدة قائمة على الميثاق، تستهدف تعزيز استجابات أقوى وأكثر تنسيقا، من جانب الأمم المتحدة وشركائها، للأزمات الإنسانية.
    Al mismo tiempo se está registrando una dinámica colaboración entre el Departamento y las instituciones académicas, en particular respecto del análisis a fondo de crisis humanitarias concretas, la organización de conferencias sobre cuestiones de interés para el Departamento y la prestación de asistencia para la formulación de políticas y directrices específicas. UN وبالمثل، هناك تعاون نشط جار بين اﻹدارة والمؤسسات اﻷكاديمية، يتضمن قدح اﻷفكار بشأن أزمات إنسانية محددة، وتنظيم مؤتمرات بشأن المسائل التي تهم اﻹدارة، والمساعدة في صياغة سياسات ومبادئ توجيهية محددة.
    Desde este punto de vista, recientemente se presentó una estrategia del Gobierno de Luxemburgo en materia de gestión de crisis humanitarias. UN ومن هذا المنطلق، عرضت حكومة لكسمبرغ، في الآونة الأخيرة، استراتيجية في مجال إدارة الأزمات الإنسانية.
    Las mujeres y los niños son particularmente vulnerables en situaciones de crisis humanitarias. UN إن النساء والأطفال معرضين بشكل خاص أثناء الأزمات الإنسانية.
    Una delegación recomendó al UNICEF que fortaleciera el mecanismo de recaudación de fondos para las situaciones de crisis humanitarias. UN وأوصى أحد الوفود اليونيسيف بأن تعزز جهودها في مجال جمع الأموال لحالات الأزمات الإنسانية.
    Una delegación recomendó al UNICEF que fortaleciera el mecanismo de recaudación de fondos para las situaciones de crisis humanitarias. UN وأوصى أحد الوفود اليونيسيف بأن تعزز جهودها في مجال جمع الأموال لحالات الأزمات الإنسانية.
    La actual crisis alimentaria es emblemática de la racha de crisis humanitarias en África Occidental. UN وترمز أزمة الغذاء الحالية إلى وابل الأزمات الإنسانية التي ألمَّت بغرب أفريقيا.
    Además, en más del 80% de esas situaciones de crisis humanitarias se distribuyeron botiquines obstétricos asépticos. UN وفي أكثر من 80 في المائة من حالات الأزمات الإنسانية هذه أيضا وُزعت مجموعات أدوات نظيفة للولادة.
    El desarrollo no puede ser sostenible si el riesgo de crisis humanitarias no se tiene en cuenta ni se trata como una prioridad común. UN فلا يمكن للتنمية أن تكون مستدامة بدون مراعاة خطر الأزمات الإنسانية ومواجهتها بوصفها أولوية مشتركة.
    Otros pasos positivos se han registrado en los últimos años para hacer frente a los graves desafíos derivados de crisis humanitarias y cuadros de genocidio. UN وقد اتخذت خطوات إيجابية أخرى في السنوات القليلة الماضية لمواجهة التحديات الخطيرة الناجمة عن الأزمات الإنسانية وأعمال الإبادة الجماعية.
    Mi Gobierno apoya la propuesta de crear un fondo humanitario como mecanismo de desembolso temprano para atender las necesidades inmediatas que surgen de crisis humanitarias y para las víctimas de desastres inesperados. UN وتؤيد حكومة بلادي الاقتراح الذي يدعو إلى إنشاء صندوق إنساني ليكون بمثابة آلية تكفل سرعة صرف الموارد من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة المترتبة على الأزمات الإنسانية ومساعدة ضحايا الكوارث غير المتوقعة.
    En los casos de desastre repentino o de rápido deterioro de crisis humanitarias existentes, este desfase entorpece la capacidad de la comunidad humanitaria de salvar vidas en los primeros días después de que se desencadena un desastre. UN وفي حالات حدوث كوارث مفاجئة أو تدهور سريع للأحوال في الأزمات الإنسانية القائمة - يؤدي هذا التأخير إلى إعاقة قدرة المجتمع الإنساني على إنقاذ الأرواح في الأيام الأولى من وقوع الكوارث.
    Al abordar ese tipo de crisis humanitarias, los encargados de formular la política exterior deben velar por que los gobiernos puedan prepararse para los desastres naturales y responder a ellos adecuadamente. UN وفي التصدي لهذه الأزمات الإنسانية يتعين على واضعي السياسات الخارجية كفالة أن تكون الحكومات قادرة على الاستعداد للكوارث الطبيعية والتصدي لها بكفاءة.
    Por medio de estos acuerdos, los asociados mantienen una reserva de recursos operacionales que pueden utilizarse a petición del UNICEF para mejorar su respuesta ante situaciones de crisis humanitarias. UN ويحتفظ الشركاء، في إطار هذه الترتيبات، بمجموعة من الموارد التشغيلية التي يمكن نشرها بناء على طلب اليونيسيف لتعزيز استجابتها للأزمات الإنسانية.
    Los hechos han mostrado que la falta de capacidad se ha convertido en uno de los mayores obstáculos para una respuesta eficaz de los países en cuestión en caso de crisis humanitarias. UN لقد بينت الحقائق أن الافتقار إلى القدرات أصبح أحد القيود الرئيسية التي تعيق الاستجابة الفعالة من قِبل البلدان المتضررة للأزمات الإنسانية.
    Otras dos esferas adicionales se incluirán como factores complementarios en lugar de como indicadores: el riesgo de crisis humanitarias y la desigualdad de los ingresos. UN 79 - وسيُدرج مجالان إضافيان كعاملين تكميليين وليس كمؤشرين، هما: مخاطرالتعرض للأزمات الإنسانية وعدم المساواة في الدخل.
    Además de donaciones periódicas, Estonia ha realizado contribuciones específicas en apoyo de las víctimas de crisis humanitarias concretas prestando especial atención a los grupos más vulnerables, como el de las mujeres y los niños. UN وبالإضافة إلى الهبات المنتظمة، تقدم إستونيا إسهامات محددة الهدف لدعم ضحايا أزمات إنسانية محددة مع التركيز على أضعف الفئات، بما فيها النساء والأطفال.
    La compleja combinación de desastres recurrentes y problemas mundiales y sus posibilidades catastróficas hace que la gestión del riesgo de crisis humanitarias sea más urgente que nunca. UN 19 - ويزيد التقاء الكوارث في مختلف أشكالها وتكرّرها، إضافة إلى التحديات العالمية وما يمكن أن تحدثه من أضرار، من استعجالية إدارة المخاطر المرتبطة بالأزمات الإنسانية أكثر من أي وقت مضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد