ويكيبيديا

    "de criterios que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من المعايير التي
        
    • إلى معايير من
        
    • بالمعايير التي
        
    • النهوج الموجودة
        
    Se está examinando una serie de criterios que pueden utilizarse para controlar y medir los resultados de los SDE a todos los niveles. UN تجري مناقشة عدد من المعايير التي يمكن استخدامها لرصد وقياس أداء خدمات تطوير الأعمال التجارية على جميع المستويات.
    En el debate se llegó al consenso de que no existían soluciones universales para la reconciliación, sino una serie de criterios que era preciso cumplir. UN وكان ثمة توافق آراء على أنه لا توجد حلول صالحة للجميع بخصوص المصالحة لكن ثمة مجموعة من المعايير التي يجب الوفاء بها.
    Una cuota, pagadera por todas las Partes salvo los PMA, que se actualizará regularmente sobre la base de un conjunto acordado de criterios que reflejen la capacidad de pago y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN اشتراكات مقررة يُحصل عليها من جميع الأطراف باستثناء أقل البلدان نمواً، ويجري تحديثها على أساس منتظم بالاستناد إلى مجموعة متفق عليها من المعايير التي تعكس مدى القدرة على الدفع وانبعاثات غازات الدفيئة.
    Esta cuestión habría de examinarse en el contexto de los principios del SGP a fin de fijar un conjunto justo de criterios que no fueran perjudiciales para los países receptores de preferencias. UN ويتعين مناقشة هذه المسألة في سياق مبادئ نظام اﻷفضليات المعمم من أجل وضع مجموعة منصفة من المعايير التي لا تضر بالبلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Se estimó que la elaboración de un tratado era un proceso prolongado que no podía responder a la necesidad apremiante que actualmente sentían ciertos Estados de disponer de criterios que orientasen su conducta en la esfera en examen. UN ورئي أن عملية وضع معاهدة هي عملية طويلة لا يمكن أن تفي بالحاجة الحاضرة والماسة لدول معينة إلى معايير من شأنها أن توجه سلوكها في المجال قيد البحث.
    El documento incluye también una lista de criterios que pueden utilizarse para determinar el valor del nombre de un lugar desde la óptica del patrimonio cultural. UN وتقدم الوثيقة أيضا قائمة بالمعايير التي يمكن استخدامها لتحديد القيمة التراثية لاسم مكان ما.
    El Grupo de Trabajo ha enunciado un número determinado de criterios que habrían de orientar la selección de nuevos temas. la Comisión confía en que en su próximo período de sesiones podrá proponer nuevos temas e indicar la forma en que piensa estudiarlos. UN وإلى أن فريق العمل ذكر عددا من المعايير التي يمكن الاهتداء بها في اختيار المواضيع الجديدة. وقال إن اللجنة تأمل في أن تكون قادرة في دورتها المقبلة على اقتراح مواضيع جديدة وبيان الطريقة التي تنوي دراستها بها.
    Las personas sin empleo hasta la edad de 21 años y los estudiantes con dedicación plena hasta la edad de 25 años se considerarán como dependientes de sus padres, a menos que satisfagan una serie de criterios que demuestren su independencia. UN وإن العاطلين عن العمل حتى سنة ١٢ عاماً والطلاب المتفرغين حتى سن ٥٢ عاماً سيعتبرون معالين من جانب الوالدين ما لم يتوفر فيهما عدد من المعايير التي تبرهن على استقلالهم.
    Se declaró que ésta se aplicaba expresamente a las operaciones de riesgo elevado y que podría fijarse un conjunto de criterios que, de cumplirse, facilitaran la solicitud de una declaración de riesgo excepcional. UN وذُكر أن القصد أن تسري الاتفاقية على العمليات التي تنطوي على درجة عالية من المخاطر وأنه قد يتأتى وضع مجموعة من المعايير التي من شأن استيفائها أن يسهل إعلان وجود خطر استثنائي.
    La Oficina Mundial y los coordinadores regionales llegaron a un acuerdo sobre una serie de criterios que los países deberán cumplir para ser incluidos en las comparaciones a nivel regional y mundial. UN واتفق المكتب العالمي والمنسقون الإقليميون على مجموعة من المعايير التي يجب أن يستوفيها القطر لإدراجه في المقارنات الإقليمية والعالمية.
    Las recomendaciones del Grupo de Trabajo se condensaron en el documento titulado " Principios del Grupo de Trabajo de la IBA sobre la represión del terrorismo " , en el que se expone una serie de criterios que se han de tener en cuenta en la lucha contra el terrorismo. UN وتم جمع توصيات فرقة العمل وتكثيفها في مبادئ فرقة العمل التابعة للرابطة المتعلقة بمكافحة الإرهاب، التي يمكن أن تكون بمثابة مجموعة من المعايير التي يتعين الالتزام بها لدى تناول موضوع الإرهاب.
    El artículo 10 incluye un conjunto de criterios que deben cumplir los Estados por conducto de las organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN 218 - وتورد المادة 10 سلسلة من المعايير التي يتعين على الدول التقيد بها من خلال المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك.
    Durante el año una parte de las asignaciones de TRAC-2 (meta anual de asignación de recursos con cargo a los fondos básicos) se hizo según un conjunto de criterios que hacían hincapié en la capacidad nacional de alcanzar los ODM. UN وخلال السنة، تم توفير قسم من مخصصات البند 2 على أساس مجموعة من المعايير التي تركز على القدرات الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A este respecto, los asistentes se inclinaron por prever un programa de preparativos plurianual, acompañado por un conjunto de criterios que podrían aplicarse para seleccionar los temas del programa básico de un congreso y los de los talleres y seminarios. UN وفي هذا الصدد، كان الاجتماع ميّالا إلى التفكير في برنامج تحضيري متعدد السنوات مرفق بمجموعة من المعايير التي يمكن تطبيقها في اختيار مواضيع جدول الأعمال الأساسي للمؤتمر ومواضيع حلقات العمل.
    La resolución 1996/31 incluía una larga lista de criterios que debían cumplir las organizaciones para que el Consejo las reconociera como entidades consultivas. UN ويشمل القرار 1996/31 قائمة واسعة من المعايير التي يجب على المنظمات أن تستوفيها من أجل استحقاق المركز الاستشاري لدى المجلس.
    Teniendo presente el objeto del Glosario en línea de la CLD, puede adoptarse una serie de criterios que garanticen que el contenido del glosario sea interesante no sólo para los investigadores o para quien esté al corriente de las disposiciones de la Convención, sino también para otros muchos posibles interesados y observadores de los problemas presentados en el sitio de la CLD en la web. UN وبالإمكان، لدى مراعاة غرض المسرد الحاسوبي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، الأخذ بمجموعة من المعايير التي لا تكفل للباحثين والملمين بأحكام الاتفاقية الانتفاع بمضمون القائمة فحسب، بل للعديد من أصحاب الرأي والملاحظين المحتملين الآخرين للمشاكل التي طُرحت على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    El Código de Conducta de la Unión Europea tiene como elemento básico un conjunto detallado de criterios que sirven de orientación a quienes se encargan de conceder licencias. UN 7 - يتألف جوهر مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي من مجموعة مفصلة من المعايير التي توفر الإرشادات لمتخذي قرارات الترخيص.
    30. El primer conjunto de criterios que cabe elegir para centrar la atención es el del " insumo " . Se trata del conjunto de procesos y sistemas de gestión por los que un país aplica su régimen de regulación de la competencia. UN 30- إن المجموعة الأولى من المعايير التي قد يختار المرء التركيز عليها هي معايير " المدخلات " : وهذه تشير إلى مجموعة العمليات والنظم الإدارية التي ينفذ بها البلد نظامه للمنافسة.
    El proyecto se inició a fines de 2008, y analizará la necesidad de almacenamiento de los excedentes de mercurio durante los próximos 20 años, además de elaborar una serie de criterios que se podrían aplicar para determinar la conveniencia de un sitio para el almacenamiento a largo plazo, que sea racional desde el punto de vista del medio ambiente. UN وقد بدأ المشروع في أواخر عام 2008 وسيحلل الحاجة إلى تخزين الزئبق الفائض على مدى 20 عاماً القادمة، بالإضافة إلى وضع نطاق من المعايير التي يمكن تطبيقها لتحديد ملاءمة الموقع للتخزين الطويل الأجل السليم بيئياً.
    En las provincias septentrionales, el programa de alimentación suplementaria dirige la asistencia suplementaria a 262.000 personas especialmente necesitadas que han sido seleccionadas por el PMA, el UNICEF y las autoridades locales sobre la base de criterios que incluyen los indicadores estándar de salud y la seguridad alimentaria del hogar. UN وفي المحافظات الشمالية يستهدف برنامج التغذية التكميلية تقديم المساعدة اﻹضافية إلى حجم مستهــدف يبلغ ٠٠٠ ٢٦٢ شخص، ولا سيما من اﻷشخاص المحتاجين الذي قام على اختيارهم برنامج اﻷغذية العالمي، واليونيسيف، والسلطات المحلية استنادا إلى معايير من بينها المؤشرات الصحية واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    Se ha preparado y se está examinando una propuesta de criterios que se utilizarán en la asignación de espacio de oficina en que se tienen en cuenta, entre otras, las necesidades de contigüidad y se incluyen mecanismos de arbitraje. UN وجرت صياغة مقترح بالمعايير التي ستستخدم في تخصيص الحيز المكتبي، روعيت فيه ضرورات القرب وغيرها من المتطلبات وتضمن آليات التحكيم وهو قيد الاستعراض حاليا.
    Se señaló que con ejemplos basados en la legislación de dos países solamente no se daba un panorama claro de la variedad de criterios que se podían encontrar en las prácticas internacionales y, por consiguiente, esos ejemplos no se deberían mencionar. UN وارتئي أن تقديم أمثلة تستند إلى التشريعات في بلدين اثنين فقط لا يقدم صورة صحيحة لتنوع النهوج الموجودة في الممارسات الدولية، وبالتالي لا ينبغي ادراجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد