Esa responsabilidad no se debe dejar de lado ni descartarse para favorecer la acción unilateral de cualquier Estado o grupo de Estados. | UN | ولا ينبغي تجاهله أو عدم احترامه لصالح تدبير أحادي الجانب يتخذ من طرف أية دولة أو مجموعة من الدول. |
El representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia podrá proponer en cualquier momento el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté discutiendo. | UN | لممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر أن يقترح، في أي وقت، تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث. |
La moción retirada podrá ser presentada de nuevo por el representante de cualquier Estado Parte. | UN | ويجوز لممثل أي دولة طرف أن يعيد تقديم الالتماس المسحوب على هذا النحو. |
La moción retirada podrá ser presentada de nuevo por el representante de cualquier Estado Parte. | UN | ويجوز لممثل أي دولة طرف أن يعيد تقديم الالتماس المسحوب على هذا النحو. |
Estos componentes forman parte de las funciones fundamentales de cualquier Estado y no se les puede dejar de lado en el proceso de reconstrucción nacional. | UN | وأضاف أن تلك العناصر تعد من الوظائف الرئيسية لأي دولة وينبغي عدم إغفالها في عملية التعمير الوطنية. |
Podría recomendar al Consejo que las instituciones multilaterales y los donantes bilaterales principales examinaran y redujeran sus programas de asistencia financiera de cualquier Estado que hubiera participado en esas actividades ilegales. | UN | ويمكن أن توصي هيئة الرصد المجلس بأن تستعرض وتخفض المؤسسات متعددة الأطراف والمانحون الثنائيون الرئيسيون برامج المساعدة المالية لأي دولة تشترك في هذه الأنشطة غير القانونية. |
Algunos también sostuvieron que, habida cuenta de la importancia estratégica del Consejo de Seguridad, su reforma podría superar el programa político único de cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وجادل البعض بأنه نظرا لأهمية مجلس الأمن الاستراتيجية، ينبغي أن يرجح إصلاحه الخطة السياسية المنفردة لأية دولة عضو. |
No obstante lo dispuesto en el artículo 23, el Presidente dará el derecho de respuesta al representante de cualquier Estado participante en la Conferencia que lo solicite. | UN | بغض النظر عن أحكام المادة ٣٢، يعطي الرئيس حق الرد الى ممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر يطلب ذلك. |
El representante de cualquier Estado que participe en la Cumbre podrá proponer en cualquier momento el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté discutiendo. | UN | لممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر أن يقترح، في أي وقت، تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث. |
Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 38, el representante de cualquier Estado que participe en la Cumbre podrá proponer en cualquier momento la suspensión o el levantamiento de la sesión. | UN | يجوز لممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر، رهنا بأحكام المادة ٣٨، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
El representante de cualquier Estado que participe en la Cumbre podrá proponer en cualquier momento el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté discutiendo. | UN | لممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر أن يقترح، في أي وقت، تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث. |
Esto no afectaría al derecho de cualquier Estado a hacer preguntas durante la sesión. | UN | وهذا الإجراء لن يضير حق أي دولة في طرح الأسئلة أثناء الجلسة؛ |
Esto no afectaría al derecho de cualquier Estado a hacer preguntas durante la sesión. | UN | وهذا الإجراء لن يضير حق أي دولة في طرح الأسئلة أثناء الجلسة؛ |
Sudáfrica reconoce el derecho de cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas a presentar proyectos de resolución para que los examine la Asamblea General. | UN | إن جنوب أفريقيا تسلم بحق أي دولة عضو في الأمم المتحدة في التقدم بمشاريع قرارات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Una declaración de esa naturaleza estaría abierta a la firma de cualquier Estado Miembro que desee adherirse a ella. | UN | وسيُفتح باب التوقيع على هذا الإعلان أمام أي دولة من الدول الأعضاء ترغب في الانضمام إليه. |
Por supuesto, el reto prioritario de cualquier Estado es garantizar su propia seguridad. | UN | ومن الطبيعي أن تكون التحديات ذات الأولوية لأي دولة هي التي تتعلق بضمان أمنها. |
Asimismo, recalcamos la posición de principios del Movimiento en cuanto a que no se haga uso de la fuerza ni se amenace con hacer uso de ella contra la integridad territorial de cualquier Estado. | UN | كما نشدد على موقف الحركة القائم على المبدأ إزاء عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد السلامة الإقليمية لأي دولة. |
El Movimiento reitera que la violación de la integridad territorial de cualquier Estado soberano es inaceptable. | UN | وتؤكد الحركة من جديد أن انتهاك السلامة الإقليمية لأي دولة ذات سيادة أمر غير مقبول. |
Además, la Carta de la Organización consagra principios sacrosantos, entre ellos el principio de la no injerencia en cuestiones que están dentro del ámbito de la jurisdicción interna de cualquier Estado. | UN | ومضى يقول إنه فضلا عن ذلك، فإن ميثاق المنظمة يعلي شأن المبادئ المقدسة، وتتضمن مبدأ عدم التدخل في المسائل الواقعة في نطاق السلطة الداخلية لأية دولة. |
Los Ministros reconocieron el compromiso de los Estados de la región en pro de los principios de soberanía, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos de cualquier Estado. | UN | وأقر الوزراء بالتزام دول المنطقة بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأية دولة. |
Se podrán organizar períodos extraordinarios de sesiones del CCN a propuesta de cualquier Estado miembro. | UN | وبناء على اقتراح أي من الدول الأعضاء، يجوز للجنة أن تعقد دورات استثنائية. |
No obstante lo dispuesto en el artículo 24, el Presidente dará el derecho de respuesta de cualquier Estado participante en la Conferencia que lo solicite. | UN | بغض النظر عن أحكام المادة 24، يعطي الرئيس حق الرد إلى من يطلب ذلك من ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر. |
Poner fin a todas las formas de discriminación entre las naciones así como a cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con la Carta y el derecho internacional y vaya en detrimento de cualquier Estado. " | UN | " وضع نهاية لجميع أشكال التمييز داخل مجتمع الدول وفيما بينها وﻷي إجراء يتخذ من طرف واحد ولا يتمشى مع الميثاق والقانون الدولي، يؤدي إلى إلحاق الضرر بأي دولة " . |
Los fallos del Tribunal son vinculantes en los casos que le someten los Estados miembros y, lo que es más importante, en los que le someten las personas o grupos de personas bajo la jurisdicción de cualquier Estado miembro. | UN | وللمحكمة اختصاص إصدار أحكام ملزمة في الدعاوى المقدمة إليها من قبل الحكومات الأعضاء، وأهم من ذلك، الدعاوى المقدمة من قبل الأشخاص أومجموعات الأشخاص الواقعين تحت الولاية القضائية لأي من الدول الأعضاء. |
1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de cualquier Estado que haya firmado la Convención. | UN | " ١- باب التوقيع على هذا البروتوكول مفتوح أمام اية دولة تكون قد وقعت على الاتفاقية. |