ويكيبيديا

    "de cuestiones de derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قضايا حقوق
        
    • من مسائل حقوق
        
    • بقضايا حقوق
        
    • في مسائل حقوق
        
    • لقضايا حقوق
        
    Por otra parte, no es posible aceptar la integración de cuestiones de derechos humanos en las actividades de desarrollo económico y social. UN وعلاوة على ذلك، ليس من المقبول إدماج قضايا حقوق اﻹنسان في أنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El Alto Comisionado habló de cuestiones de derechos humanos con el Presidente y otras autoridades del país. UN وناقش المفوض السامي قضايا حقوق اﻹنسان مع الرئيس وغيره من السلطات العليا في البلد.
    Asistencia a agentes de la sociedad civil en la vigilancia y la promoción eficaces de cuestiones de derechos humanos UN مساعدة الأطراف الفاعلة من المجتمع المدني في الرصد الفعال والدعوة النشطة بشأن قضايا حقوق الإنسان
    Estas instituciones, además, se ocupan de una gran variedad de cuestiones de derechos humanos, como el género, que en muchos casos se relacionan con cuestiones de discapacidad. UN وهذه المؤسسات تتناول أيضاً مجموعة واسعة من مسائل حقوق الإنسان، مثل نوع الجنس، وهي مسائل لها في كثير من الأحيان ارتباط بمسألة الإعاقة.
    Las organizaciones liberianas de derechos humanos están aprovechando el período preelectoral para dar a conocer a la población liberiana sus derechos y para ocuparse de una amplia gama de cuestiones de derechos humanos. UN وتستخدم المنظمات الليبرية لحقوق اﻹنسان فترة ما قبل الانتخابات لتوعية السكان الليبريين بحقوقهم ولمعالجة مجموعة عريضة من مسائل حقوق اﻹنسان.
    Se sugirió, en cambio, la preparación de un proyecto revisado, para crear conciencia pública acerca de cuestiones de derechos humanos. UN وبدلا من ذلك اقترح أن يعد مشروع منقح، يركز فيه على إذكاء الوعي العام بقضايا حقوق اﻹنسان.
    La selectividad no tiene cabida en la consideración de cuestiones de derechos humanos, en particular, cuando se trata de situaciones en países concretos. UN فلا مكان للانتقائية عند النظر في مسائل حقوق الإنسان، لا سيما عندما يتعلق الأمر بحالة من الحالات التي تخص بلدا محددا.
    El actual Gobierno ha manifestado su voluntad de ocuparse de cuestiones de derechos humanos pendientes desde hace tiempo en el país, y ha permitido a los organismos nacionales e internacionales de protección de derechos humanos que desarrollen misiones de investigación. UN وأبدت الحكومة الحالية التزامها بالتصدي لقضايا حقوق الإنسان القائمة في البلد منذ وقت طويل، وأجازت للآليات الدولية والإقليمية المعنية بحماية حقوق الإنسان إجراء بعثات للتحقيق.
    Bahrein considera que la transparencia es esencial cuando se trata de cuestiones de derechos humanos. UN وتعتبر البحرين الشفافية أمرا أساسيا في معالجة قضايا حقوق الإنسان.
    La Federación se ocupa de cuestiones de derechos humanos desde la perspectiva de la mujer y se interesa en las condiciones de vida de las inmigrantes. UN ويعالج الاتحاد قضايا حقوق الإنسان من منظور المرأة، ويساوره القلق إزاء الظروف المعيشية للمهاجرات.
    Alentó a los Estados que pasaban al segundo ciclo del examen periódico universal a que se aseguraran de abarcar una gama lo más amplia posible de cuestiones de derechos humanos señaladas para cada Estado. UN وشجعت الهيئة الدول، وهي تنتقل إلى الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل، على ضمان التطرق إلى أكبر طائفة ممكنة من قضايا حقوق الإنسان التي تحدَّد في دولة من الدول.
    Actualmente existen 36 mandatos temáticos de procedimientos especiales, que guardan relación con una amplia gama de cuestiones de derechos humanos. UN وثمة حاليا 36 ولاية مواضيعية للإجراءات الخاصة تتناول طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان.
    Bajo su autoridad, los funcionarios sobre el terreno se están ocupando de cuestiones de derechos humanos en los desplazamientos internos en Rwanda, Camboya, Croacia, Bosnia y Herzegovina y Burundi. UN وبموجب سلطته، يتولى الموظفون الميدانيون اﻵن معالجة قضايا حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمشردين داخليا في رواندا وكمبوديا وكرواتيا والبوسنة والهرسك وبوروندي.
    Esa referencia debería aludir también a la necesidad de lograr que las recomendaciones dimanantes de las investigaciones traten de cuestiones de derechos humanos de especial interés para las mujeres dentro del contexto del mandato. UN وينبغي أن تشير هذه الاشارة أيضا إلى الحاجة إلى ضمان أن تعالج التوصيات الناشئة عن التحقيق قضايا حقوق اﻹنسان التي تهم المرأة تحديدا في إطار الولاية.
    Esto haría de la Tercera Comisión un lugar de enfrentamientos más que un lugar para la solución de cuestiones de derechos humanos, en una actitud que en última instancia amenazaría la paz y la seguridad mundiales. UN وسيجعل ذلك من اللجنة الثالثة مكانا للمواجهة بدلا من أن تكون مكانا لحل قضايا حقوق اﻹنسان، مما سيهدد في النهاية السلم واﻷمن العالميين.
    Su contribución más importante ha sido el fortalecimiento de la institución de los derechos humanos en una Georgia recién independiente, en una época difícil en que la solución de cuestiones de derechos humanos asumió la máxima importancia. UN ويتمثل إسهامها الرئيسي في تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان في جورجيا المستقلة حديثا حيث يكتسب حل قضايا حقوق اﻹنسان أهمية طاغية، في وقت يتسم بالشدة.
    En esta crítica tarea se incluirá una amplia gama de cuestiones de derechos humanos como los derechos de la mujer y los niños y los derechos económicos y sociales. UN وستنطوي هذه المهمة الحاسمة على طائفة واسعة من مسائل حقوق الإنسان تشمل حقوق المرأة والطفل والحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Sus oficinas sobre el terreno en Bosnia y Herzegovina, Croacia y Kosovo consultan con las contrapartes de la OSCE una gran variedad de cuestiones de derechos humanos, entre las que figuran la protección de los derechos de propiedad, el derecho de regresar y la administración de justicia. UN وتتشاور المكاتب الميدانية للمفوضية في البوسنة والهرسك، وكرواتيا وكوسوفو مع نظرائها من منظمة الأمن والتعاون بشأن سلسلة من مسائل حقوق الإنسان، بما فيها حماية حقوق الملكية، والحق في العودة وإقامة العدل.
    El Comité estuvo integrado por representantes de las organizaciones de la sociedad civil, así como de los ministerios cuyo mandato entrañaba ocuparse de cuestiones de derechos humanos. UN وتكونت اللجنة من الوزارات المعنية بقضايا حقوق الإنسان ومن ممثلين لمنظمات المجتمع المدني.
    Por sugerencia del Centro de Derechos Humanos, la Comisión también se ha puesto en contacto con varios órganos legislativos extranjeros que se ocupan de cuestiones de derechos humanos a fin de solicitar su asistencia. UN وبناء على اقتراح من مركز حقوق الانسان، اتصلت اللجنة أيضا بعدة هيئات تشريعية أجنبية معنية بقضايا حقوق الانسان تلتمس مساعدتها.
    Mientras que el Consejo de Derechos Humanos sigue siendo el instrumento idóneo para el examen de cuestiones de derechos humanos, las resoluciones referidas a países concretos que se aprueban en la Asamblea General han resultado ser ineficaces y agudizan las controversias entre Estados Miembros. UN وفي حين أن مجلس حقوق الإنسان لا يزال هو الأداة النموذجية للنظر في مسائل حقوق الإنسان فإن القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة والتي تتعلّق ببلدان معيَّنة قد أثبتت عدم فعاليتها وأدّت إلى تفاقم العلاقات العدائية بين الدول الأعضاء.
    En otro caso, una municipalidad prohibió al Presidente del comité de derechos humanos del distrito ocupara cargos públicos en el distrito porque sus constantes planteamientos de cuestiones de derechos humanos no eran bien acogidos. UN ومنعت إحدى البلديات رئيس لجنة حقوق الإنسان في المقاطعة من العمل في أي وظيفة عامة في المقاطعة لأن إثارته لقضايا حقوق الإنسان باستمرار لم تكن موضع ترحيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد