ويكيبيديا

    "de culto o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العبادة أو
        
    • عبادتهم أو
        
    Serán autorizados a asistir a lugares de culto o bien se invitará a individuos del clero a celebrar servicios religiosos en las cárceles. UN ويباح لهم الذهاب الى أماكن العبادة أو دعوة رجال الكهنوت الى الذهاب الى السجون وإقامة الشعائر الدينية فيها.
    * Sírvanse indicar qué medidas se aplican para asegurar la libertad de culto o de reunión en el contexto de la expresión de la religión o las creencias propias. UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان حرية العبادة أو التجمع في سياق الدين أو المعتقد؟
    b) Lugares de culto 13. La Relatora Especial recibe un gran número de comunicaciones relacionadas con casos en que los lugares de culto o propiedades religiosas han sido objeto de atentados o de algún otro tipo de restricción. UN 13- تتلقى المقررة الخاصة عدداً كبيراً من الادعاءات المتعلقة بحالات تم فيها الاعتداء على أماكن العبادة أو ممتلكات دينية أو، خلافاً لذلك، تعرضت فيها هذه الأماكن أو الممتلكات لقيود من نوع آخر.
    Aparte de las leyes que son cada vez más abiertamente discriminatorias, una serie de medidas pueden entrabar el pleno disfrute de la libertad religiosa como, por ejemplo, las que obstaculizan la construcción de lugares de culto o la utilización de símbolos religiosos. UN فإلى جانب التشريعات التي تتسم بطابع تمييزي صريح على نحو متزايد، توجد تدابير شتى يمكن أن تعوق التمتع الكامل بالحرية الدينية، مثل التدابير التي تعوق إنشاء أماكن العبادة أو استخدام الرموز الدينية.
    En nuestras respectivas sociedades, podemos observar personas de distintas religiones y confesiones que dialogan y se ayudan mutuamente en la construcción de sus lugares de culto o escuelas comunes. UN ولعلنا في مجتمع كل منا نشهد أشخاصا من معتقدات وديانات مختلفة يتحاورون عن طريق تقديم كل منهم المساعدة للآخر في بناء دور عبادتهم أو المدارس المشتركة.
    La Unión Europea insta a las autoridades a que permitan que las mujeres voten en las elecciones municipales de 2010; retiren las restricciones de la libertad de expresión, reunión y asociación; y aseguren la libertad de culto o creencia. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي السلطات هناك إلى السماح للمرأة بالتصويت في الانتخابات البلدية لعام 2010؛ وإزالة القيود على حرية التعبير والاجتماع وتشكيل الجمعيات؛ وضمان حرية العبادة أو العقيدة.
    Además, estará cometiendo un delito toda persona que irrumpa en un lugar de culto o que hostigue a un líder religioso o un miembro del clero mientras lleva a cabo sus funciones religiosas. UN وعلاوة على ذلك، يتم تجريم أي شخص يثير الاضطراب في مكان من أماكن العبادة أو يعتدي على زعيم أو مسؤول ديني أثناء أدائه لواجبات دينية.
    El incremento de la presencia de seguridad visible en lugares clave, incluidos lugares de culto o comunidades cercanas en riesgo, es un elemento disuasorio de la violencia. UN وتمثل زيادة ظهور التواجد الأمني في المواقع الرئيسية، بما في ذلك أماكن العبادة أو بالقرب من المجتمعات المحلية التي يُرى فيها أنها مهدَّدة، رادعا للعنف.
    Las actividades religiosas que responden a los ritos y son practicadas, o bien en el lugar de culto, o bien en el domicilio de los creyentes, con arreglo a los usos religiosos, son consideradas actividades " normales " y, en ese carácter, son amparadas por la ley. UN إن اﻷنشطة الدينية التي تمارس وفقا للطقوس سواء في مكان العبادة أو في بيوت المؤمنين وفقا لﻷعراف الدينية تعتبر أنشطة " عادية " وهي بهذه الصفة موضع حماية القانون.
    93. La mayoría de las organizaciones protestantes llevan a cabo sus actividades religiosas sin reconocimiento legal, ya sea en lugares de culto o en domicilios privados, o aún en los bosques, tratándose de las minorías étnicas de las zonas montañosas. UN 93- وتمارس غالبية التنظيمات البروتستانتية أنشطتها الدينية دون اعتراف قانوني بها سواء في أماكن العبادة أو في المساكن الخاصة، بل في الغابة فيما يتعلق بالأقليات العرقية الموجودة في المناطق الجبلية.
    32. La tercera comunicación guarda relación con los hechos siguientes: las comunidades religiosas tropiezan con muchas dificultades para construir lugares de culto o para que se les devuelva los que les fueron confiscados durante el período soviético. UN 32- وتتعلق الرسالة الثالثة بالوقائع التالية: تلقى الطوائف الدينية صعوبات جمة في بناء أماكن العبادة أو في استعادة تلك التي صودرت خلال الحقبة السوفييتية.
    Asimismo afirmó que no se podía permanecer en silencio cuando una mujer era asesinada en la sala de un tribunal a donde había acudido a reivindicar su derecho a no sufrir discriminación como musulmana, cuando se atacaban lugares de culto o centros culturales, cuando un joven no podía encontrar trabajo porque era de origen árabe, o cuando un niño era atacado en la escuela por la misma razón. UN وأشار إلى أن لا أحد يمكن أن يظل صامتا عندما تقتل امرأة في قاعة محكمة ذهبت إليها للدفاع عن حقها في عدم التعرض للتمييز بوصفها مسلمة، أو عندما تتعرض أماكن العبادة أو المراكز الثقافية للهجوم، أو عندما لا يستطيع شاب الحصول على عمل لأنه من أصل عربي أو عندما يتعرض طفل للاعتداء في المدرسة لذات السبب.
    Esta Ley garantiza que las personas puedan tener o aceptar la creencia religiosa que más les agrade y practicar, en forma individual o colectiva, los actos de culto o ritos de su preferencia, y establece que las personas no serán objeto de discriminación, coacción u hostilidad por causa de sus creencias religiosas y no serán obligadas a declarar sobre las mismas. UN ويكفل القانون للأفراد حرية الإيمان بالمعتقد الديني الذي يختارونه أو اعتناقه، وإمكانية أن يمارسوا، فرديا أو جماعيا، أعمال العبادة أو الطقوس التي يختارونها. وينص القانون على ألا يتعرض الأفراد للتمييز أو القسر أو العداء بسبب معتقداتهم الدينية، وألا يُلزموا بالإجهار بتلك المعتقدات.
    Todas las obligaciones religiosas ordinarias realizadas por el clero, como las actividades religiosas normales llevadas a cabo en los lugares de culto o las casas de los fieles de acuerdo con las costumbres religiosas, están reguladas por las organizaciones religiosas y los propios creyentes; estas actividades están protegidas por la ley y nadie puede dificultar su desarrollo. UN وتشرف المنظمات الدينية والمتدينون أنفسهم على تنظيم جميع الواجبات الدينية العادية التي يؤديها رجال الدين، من مثل الأنشطة الدينية العادية التي تقام في أماكن العبادة أو دور المتدينين وفقاً للعرف الديني؛ وتتمتع هذه الأنشطة بحماية القانون ولا يجوز أن يتدخل فيها أي شخص.
    El artículo 13 de la Constitución griega de 1975 garantiza la libertad de religión que comprende la libertad de creencias o la libertad de conciencia religiosa (párr. 1) y la libertad de culto o el libre ejercicio del culto (párr. 2). UN ٦ - يكفل الدستور اليوناني لعام ١٩٧٥ في مادته ١٦ الحرية الدينية أي حرية الاعتقاد أو حرية الضمير الديني )الفقرة ١( وحرية العبادة أو حرية ممارستها )الفقرة ٢(.
    48. Durante el período que se examina, un gran número de comunicaciones tuvieron que ver con situaciones o casos en que un lugar de culto, o un edificio o propiedad religiosa, había sido objeto de atentados o de algún tipo de restricción. UN 48- تلقت المقررة الخاصة، خلال الفترة قيد الاستعراض، عدداً كبيراً من الرسائل المتعلقة بأوضاع أو حالات تم فيها الاعتداء على أماكن العبادة أو مباني أو ممتلكات دينية أو، خلافاً لذلك، تعرضت فيها هذه الأماكن أو المباني أو الممتلكات لتقييد من نوع آخر.
    Los grupos identificados en el informe de 1995 siguen afrontando dificultades para construir lugares de culto o expresar sus creencias en público según BFRL. UN وصرح الصندوق بأن المجموعات التي تم تعيينها في تقرير عام 1995 لا تزال تواجه صعوبات في إنشاء أماكن العبادة أو التعبير عن أديانها علناً(65).
    163. Se están adoptando medidas adicionales allí donde los lugares sagrados corren el riesgo de ser profanados o dañados. Las leyes iraquíes garantizan el derecho de todas las personas a la libertad de culto o de congregación de acuerdo con alguna religión o creencia, a establecer y gestionar los espacios necesarios para este fin y a escribir, publicar y distribuir publicaciones relevantes a este respecto. UN 163- تتخذ تدابير إضافية حيثما كانت هذه المقدسات عرضة للتدنيس أو التخريب، كما تضمن القوانين العراقية حق جميع الأشخاص في العبادة أو التجمع في إطار دينٍ أو معتقدٍ وفي إقامة وإدارة الأماكن اللازمة لهذه الأغراض، وحق جميع الأشخاص في كتابة وإصدار وتوزيع المنشورات ذات الصلة في هذه المجالات.
    El significado fundamental de " persecución " incluye desde luego la privación de la vida o de la libertad física, pero también abarca acosos como la denegación del acceso al empleo, al ejercicio de las profesiones o a la educación y la limitación de las libertades reconocidas tradicionalmente en una sociedad democrática, como la libertad de expresión, de reunión, de culto o de circulación. UN والمعنى الأساسي ل " الاضطهاد " يشمل بالطبع الحرمان من الحياة أو الحرية الجسدية، ولكنه يشمل أيضاً المضايقات مثل الحيلولة دون الحصول على عمل أو مهنة أو على التعليم، وتقييد الحريات المكفولة عادة في مجتمع ديمقراطي، مثل حرية التعبير أو التجمع أو العبادة أو التنقل(40).
    h) Persisten la discriminación contra personas pertenecientes a minorías, entre otras contra los bahaíes, los cristianos, los judíos y los sunitas, incluso casos de aprehensión y detención arbitrarias, la prohibición de la libertad de culto o de ocuparse públicamente de los asuntos comunitarios y la falta de respeto por los derechos de propiedad; UN (ح) استمرار التمييز ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، ومن ذلك التمييز ضد البهائيين والمسيحيين واليهود والسنيين، ويشمل ذلك حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفي؛ والحرمان من حرية العبادة أو القيام بأمور طائفية بصورة علنية، وعدم مراعاة حقوق الملكية؛
    En todas las regiones del mundo, las personas que pertenecen a minorías religiosas son diariamente objeto de violaciones de los derechos humanos, que abarcan violaciones de sus derechos individuales y discriminación basada en su religión o sus creencias, ataques a sus actividades comunitarias y actos de violencia contra ellas, sus lugares de culto o sus hogares. UN 10 - يواجه الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية انتهاكات يومية لحقوق الإنسان في جميع مناطق العالم. وتتراوح هذه الانتهاكات بين انتهاكات لحقوقهم الفردية والتمييز على أساس هوياتهم الدينية أو هويات الاعتقاد لديهم، إلى اعتداءات على أنشطتهم المجتمعية وممارسة العنف ضدهم، وضد أماكن عبادتهم أو مساكنهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد