ويكيبيديا

    "de cumplir las obligaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوفاء بالالتزامات
        
    • والوفاء بالالتزامات
        
    • التقيد بالالتزامات
        
    • الامتثال للالتزامات
        
    • بالوفاء بالتزاماتها
        
    • الوفاء بالتزامات
        
    • للوفاء بالالتزامات
        
    • لتنفيذ التزامات
        
    • أداء واجبات
        
    • لتنفيذ الالتزامات
        
    • بالوفاء بالالتزام
        
    • والوفاء بالمسؤوليات
        
    • يتعلق بالامتثال للالتزامات
        
    • على الوفاء بالتزاماته
        
    • على تنفيذ الالتزامات
        
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن على الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en esta esfera, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول عليها واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    También se ha reconocido la urgencia de lograr un nuevo entorno de cooperación, de una mayor transparencia y de cumplir las obligaciones. UN كما تم التسليم بإلحاح الحاجة إلى شيوع مناخ جديد من التعاون، وتوخي مزيد من الشفافية، والوفاء بالالتزامات.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído libremente en virtud de los distintos instrumentos internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بمحض إرادتها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Irlanda no se adhiere como parte a un tratado si antes no se encuentra en condiciones de cumplir las obligaciones impuestas por el tratado en cuestión, incluida la modificación de las leyes nacionales cuando sea necesario. UN ولا تصبح أيرلندا طرفاً في أي معاهدة ما لم تكن أولاً قادرة على التقيد بالالتزامات المفروضة بموجب المعاهدة المعنية، متخذة لذلك جملة تدابير من بينها تعديل القوانين المحلية حسب الاقتضاء.
    Esto deriva en primer lugar de la necesidad de cumplir las obligaciones de presentación de informes y sería un incentivo poderoso para que las Partes cumplieran los artículos 5 y 7. UN وهذا ناشئ عن ضرورة الامتثال للالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير في المقام الأول كما أنه يشكل حافزاً قوياً للأطراف لكي تظل ممتثلة لأحكام المادتين 5 و7.
    La delegación reafirmó la voluntad de Belarús de cumplir las obligaciones de derechos humanos contraídas. UN وأكد الوفد من جديد تعهد بيلاروس بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La manera de cumplir las obligaciones en materia de derechos humanos no debe confundirse con los propios derechos humanos. UN ولا ينبغي اللبس بين سبل الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان وبين حقوق الإنسان ذاتها.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Por encima de todo, es un país amante de la paz, capaz y deseoso de cumplir las obligaciones contenidas en la Carta de las Naciones Unidas. UN وهي، قبل كل شيء، بلد محب للسلام، وقادر على الوفاء بالالتزامات المتضمنة في ميثاق الأمم المتحدة، وراغب في الوفاء بها.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído libremente en virtud de los distintos instrumentos internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بمحض إرادتها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído libremente en virtud de los distintos instrumentos internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية بمقتضى مختلف الصكوك الدولية،
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído libremente en virtud de los distintos instrumentos internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية بمقتضى مختلف الصكوك الدولية،
    La Comisión hizo hincapié en que a cada miembro de la Comisión le incumbía la responsabilidad de asegurarse de cumplir las obligaciones establecidas en la Convención en aras de la transparencia y la rendición de cuentas y la evolución del volumen de trabajo de la Comisión. UN وشددت اللجنة على أن كل عضو من أعضاء اللجنة مسؤول في المقام الأول عن كفالة التقيد بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية حرصا على تحقيق الشفافية والمساءلة ومراعاة لتزايد عبء عمل اللجنة.
    20. De ello se deduce que las agrupaciones que no son representativas y que cuentan con un número limitado de miembros no están en condiciones de cumplir las obligaciones o de velar por que se respeten los derechos consagrados en el Tratado. UN ٢٠ - وأضاف قائلا يتضح من هنا إن التجمعات ذات الطابع غير التمثيلي التي تضم عددا محدودا من الدول لا تضمن التقيد بالالتزامات وأعمال الحقوق المنصوص عليها في المعاهدة على النحو السليم.
    a) i) Aumento del número de Estados partes capaces de cumplir las obligaciones que imponen la Convención y los Acuerdos UN (أ) ' 1` الزيادة في عدد الدول الأطراف القادرة على الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية والاتفاقات
    El Ministro confirmó el compromiso del Gobierno de Italia de cumplir las obligaciones que le imponían la Convención y el Protocolo de Kyoto. UN وأكد الوزير التزام حكومة إيطاليا بالوفاء بالتزاماتها القائمة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    Así pues, aunque el acuerdo iba a negociarse solamente entre países de la OCDE, quedaría abierto a la adhesión de países no miembros que estuvieran en condiciones de cumplir las obligaciones impuestas por el acuerdo. UN فعلى الرغم من أن الاتفاق سيتم التفاوض عليه فيما بين بلدان المنظمة السالفة الذكر وحدها، فإنه سيفتح الباب أمام البلدان غير اﻷعضاء القادرة على الوفاء بالتزامات الاتفاق لكي تنضم إلى هذا الاتفاق.
    Contrato oneroso: Es el contrato en el cual los gastos inevitables de cumplir las obligaciones estipuladas en el contrato exceden los beneficios económicos que se esperan obtener de él. UN العقد المكلف هو عقد تتجاوز فيه التكاليف التي لا يمكن تفاديها للوفاء بالالتزامات التي ينص عليها العقد الفوائد الاقتصادية المتوقع تحقيقها منه.
    En un decreto presidencial posterior de 29 de marzo de 2006 se pedía la aprobación requerida del Gabinete para aumentar la autoridad de los organismos públicos pertinentes encargados de cumplir las obligaciones contraídas por Azerbaiyán en virtud del Protocolo. UN وصدر قرار جمهوري تال بتاريخ 29 آذار/مارس 2006 يرمي إلى الحصول على موافقة مجلس الوزراء لدعم سلطات الوكالات العامة المختصة لتنفيذ التزامات أذربيجان بموجب البروتوكول.
    10. Si el Presidente se ve temporalmente en la imposibilidad de cumplir las obligaciones de su cargo, el Vicepresidente asumirá las funciones del Presidente. UN 10- وإذا كان الرئيس غير قادر مؤقتاً على أداء واجبات منصبه، يقوم نائب الرئيس مقامه.
    Malta no ha estimado necesario aprobar una nueva ley con el fin expreso de cumplir las obligaciones que le imponen los artículos III y IV de la Convención, ya que existe legislación en vigor que abarca esas disposiciones. UN ولم تجد مالطة ضرورة لسنّ تشريع محدد جديد لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادتين الثالثة والرابعة من الاتفاقية، بما أن التشريعات الموجودة تشمل هذه الأحكام.
    Subrayando la obligación de los gobiernos de promover y proteger los derechos humanos y de cumplir las obligaciones que han asumido conforme al derecho internacional, especialmente la Carta, así como los diversos instrumentos internacionales en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ تشدد على واجب الحكومات المتمثل في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها والوفاء بالمسؤوليات التي تعهدت بها بموجب القانون الدولي، ولا سيما الميثاق، فضلا عن مختلف الصكوك الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان،
    El Grupo de Trabajo recuerda a la República Árabe Siria su deber de cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de no detener de manera arbitraria, poner en libertad a las personas que hayan sido objeto de detención arbitraria y otorgarles una indemnización. UN ويذكّر الفريق العامل الجمهورية العربية السورية بواجباتها فيما يتعلق بالامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بعدم احتجاز الأشخاص على نحو تعسفي وإطلاق سراح المحتجزين احتجازاً تعسفياً وتقديم تعويض إليهم.
    Por consiguiente, antes de conceder préstamos a los clientes, los bancos deben evaluar muy atentamente la capacidad del cliente de cumplir las obligaciones contraídas mediante el acuerdo de crédito. UN ولذلك، يتعين على المصارف، قبل منح قروض للحرفاء أن تقيّم بعناية شديدة قدرة الحريف على الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق الائتمان.
    Sin embargo, había establecido una dependencia para tratar de cumplir las obligaciones pendientes de presentación de informes antes del final de 2010. UN ورغم ذلك، أنشأت غيانا وحدة تعمل على تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير المتأخرة قبل نهاية عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد