Estamos hablando de centenares de días de trabajo perdidos para nuestro personal médico. | UN | وهكذا، فإننا نتكلم عن مئات من أيام العمل المفقودة بالنسبة للموظفين الطبيين. |
El número de días de clausura fue inferior al del informe anterior, en especial en la Ribera Occidental, en donde la cifra se redujo en más de la mitad. | UN | وكان عدد أيام اﻹغلاق أقل من أيام اﻹغلاق في الفترة السابقة، ولا سيما في الضفة الغربية حيث انخفض الرقم إلى أكثر من النصف. |
Para poder obtener este subsidio se requiere haber cotizado determinado número de días de seguro. | UN | أما فيما يتعلق بشروط تلقي هذه المزايا: والمطلوب التأمين لعدد معين من الأيام. |
Y en la esquina inferior derecha aparecen números estadísticamente significativos de días de calor extremo. | TED | وسترون في الزاوية السفلى اليمنى ظهور أرقام ذات دلالة إحصائية لأيام شديدة الحرارة. |
:: Organización de campañas de información, promoción y divulgación públicas para crear mayor conciencia sobre las condiciones de detención, la situación de los menores en conflicto con la ley y la reforma de las instituciones judiciales y penitenciarias, en particular mediante la celebración de días de las Naciones Unidas, prensa escrita, radio y televisión y talleres de sensibilización en centros multimedia | UN | :: تنظيم حملات للإعلام والدعوة والتوعية من أجل التوعية العامة بشأن ظروف الاعتقال وحالة الأحداث الخارجين على القانون وإصلاح المؤسسات القضائية والإصلاحية، بما في ذلك من خلال المواد الإعلامية المطبوعة والمذاعة بمناسبة الاحتفال بمختلف أيام الأمم المتحدة، وتنظيم حلقات عمل للتوعية في مراكز متعددة الوسائط |
Uh, tengo una cita para un legrado mañana, cuando van a remover el feto, y... y después de eso, un par de días de recuperación, y estaré bien. | Open Subtitles | لديّ موعد ازالة غداً حيث سيقومون بازالة الجنين , و بعد هذا , عدة أيام من النقاهة و سأكون بخير |
No convertiremos nuestra vida en una sucesión de noches en vela y de días de pesadilla. | UN | ولن نحول حياتنا إلى سلسلة من ليالي الأرق وأيام الذعر. |
Tomaron nota asimismo de la situación de las negociaciones sobre un posible acuerdo de asociación pesquera con la UE; y la adopción por las partes en el Acuerdo de Palau del plan de limitación de días de pesca. Pesca con redes de arrastre de fondo | UN | كما أحاطوا علما بالوضع الراهن للمفاوضات بشأن اتفاق شراكة محتمل لمصائد الأسماك مع الاتحاد الأوروبي؛ وتبني أطراف ترتيب بالاو لخطة يوم السفن. |
Una chica de Londres sabría, que no se habla de días de boda en términos tan ambiguos. | Open Subtitles | أية فتاه من لندن تعرف أنه لايجب التحدث عن أيام الزفاف بتعابير غامضه كهذه. |
Ambos progenitores tienen en principio derecho a un número igual de días de prestación. | UN | ويحق لكل من الوالدين أساساً عددٌ متساوٍ من أيام الاستحقاق. |
El mínimo de días de vacaciones anuales a que tiene derecho un trabajador depende de los días de trabajo semanales que se le hayan asignado. | UN | ويتوقف الحد الأدنى من أيام الإجازة السنوية على توزُّع أيام العمل على الأسبوع. |
Las economías se deben a un número de días de servicio efectivos menor del previsto del consultor que ejercía funciones de Enviado Personal del Secretario General | UN | الوفورات تعود إلى انخفاض عدد من أيام الخدمة الفعلية عما كان متوقعا من قبل الاستشاري الذي عمل كمبعوث شخصي للأمين العام |
La carga de trabajo los obligó a tomar un número mínimo de días de vacaciones. | UN | وقد اضطرهم عبء العمل إلى الاستفادة من أدنى عدد من أيام الإجازات. |
Las afecciones entre los adultos significan millones de días de trabajo perdidos. | UN | وتؤدي الإصابات في أوساط الكبار إلى ضياع ملايين من أيام العمل. |
Solo esos 26 proyectos crearon más de 1,2 millones de días de trabajo. | UN | وهذه المشاريع البالغ عددها 26 مشروعاً أدّت وحدها إلى إيجاد أكثر من 1.2 مليون من أيام العمل. |
Cada una de las entidades era contratada para prestar un determinado número de días de servicio. | UN | ويتعاقد كل كيان لتقديم خدمات لعدد من الأيام. |
Has tenido un montón de días de mierda desde la última vez que hablamos. | Open Subtitles | الكثير من الأيام السيئة منذ آخر حديث لنا |
Todos los datos correspondientes al número de días de servicio que se incluyen en los cuadros se han redondeado a la decena más cercana. | UN | جميع البيانات الواردة في الجدول عن عدد أيام الخدمة مقربة إلى أقرب ١٠ أيام. |
El número de días de clausura fue inferior al del período correspondiente al informe anterior. | UN | وكان عدد أيام اﻹغلاق أقل منه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En consecuencia se ha presupuestado en 120 el número total de días de trabajo lo que equivale aproximadamente a unos 200.000 dólares. | UN | ولذلك، فإن العدد الإجمالي لأيام العمل المقررة في الميزانية هو 120 يوما بتكلفة تقارب 000 200 دولار. |
En consecuencia, se ha presupuestado en 120 el número total de días de trabajo, lo que equivale aproximadamente a unos 200.000 dólares. | UN | ولذلك فإن العدد الإجمالي لأيام العمل المقررة في الميزانية هو 120 يوما بتكلفة تقارب 000 200 دولار. |
Organización de campañas de información, promoción y divulgación públicas para crear mayor conciencia sobre las condiciones de detención, la situación de los menores en conflicto con la ley y la reforma de las instituciones judiciales y penitenciarias, en particular mediante la celebración de días de las Naciones Unidas, prensa escrita, radio y televisión y talleres de sensibilización en centros multimedia | UN | تنظيم حملات للإعلام والدعوة والتواصل من أجل التوعية العامة بظروف الاعتقال وحالة الأحداث الخارجين على القانون وإصلاح المؤسسات القضائية والإصلاحية، بما في ذلك من خلال المواد الإعلامية المطبوعة والمذاعة بمناسبة الاحتفال بمختلف أيام الأمم المتحدة، وتنظيم حلقات عمل للتوعية في مراكز للوسائط المتعددة |
¿Sólo es otro artículo, un par de días de escándalo y luego, es papel para envolver? | Open Subtitles | هل هذه هى؟ انها فقط قصة أخري بضعة أيام من الثرثرة ثم تغلق الأوراق |
En consecuencia, subieron tanto el empleo agrícola, como el número de días de trabajo, los días de trabajo por trabajador y los días de trabajo por hectárea por lo menos hasta mediados del decenio de 1960, cuando empezó a escasear la mano de obra. | UN | وكانت النتيجة زيادة كل من العمالة الزراعية، ومجموع أيام العمل، وأيام العمل للعامل الواحد، وأيام العمل للهكتار الواحد، وذلك على الأقل حتى منتصف الستينات حين بدأت حالات نقص اليد العاملة في الظهور. |
Junto con otros dirigentes de países que son partes en el Acuerdo de Nauru, impusimos límites a la pesca con redes de cerco, acordamos estrechar las alianzas entre nuestras jurisdicciones y establecimos un plan de días de veda. | UN | وإلى جانب قادة آخرين لبلدان أطراف في هذا الاتفاق، حدَّدنا الصيد بالشباك الكيسية، واتفقنا على سدِّ الثغرات من حيث اختصاصاتنا، ونفَّذنا خطة يوم السفن. |
Los observadores militares recibieron en total la suma de 1.448.117,33 dólares en concepto de días de vacaciones a los que todavía no tenían derecho. | UN | 19 - دفع مبلغ مجموعه 117.33 448 1 دولار للمراقبين العسكريين عن أيام الإجازات أُخذت قبل استحقاقها. |