Una evaluación preliminar de la financiación inmediata muestra que se sobrepasaron los compromisos asumidos, habiéndose movilizado 35.000 millones de dólares entre 2010 y 2012. | UN | ويظهر التقييم الأولي للتمويل السريع أنه تم تجاوز الالتزامات، وتم حشد مبلغ 35 بليون دولار بين عامي 2010 و 2012. |
En Nigeria y Zimbabwe las subvenciones se redujeron en 230 millones de dólares entre 1993 y 1994. | UN | فقد انخفضت المنح المقدمة إلى نيجيريا وزمبابوي بمبلغ ٠٣٢ مليون دولار بين عامي ٣٩٩١ و ٤٩٩١. |
Durante el mismo período, el total neto de la financiación oficial para el desarrollo disminuyó en aproximadamente el 5% en valor nominal a 66.000 millones de dólares en 1994, tras haber permanecido relativamente constante en aproximadamente 70.000 millones de dólares entre 1990 y 1993. | UN | وفي أثناء الفترة ذاتها، انخفض التمويل اﻹنمائي الرسمي في عام ١٩٩٤ بنسبة ٥ في المائة تقريبا بالقيمة اﻹسمية إلى ٦٦ بليون دولار بعد أن ظل ثابتا نسبيا عند زهاء ٧٠ بليون دولار بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٣. |
Deben adoptarse también medidas adicionales para mejorar la eficacia de las transacciones entre organismos, ya que la Junta encontró una diferencia de unos 22 millones de dólares entre los registros contables de la Sede y los del PNUD. | UN | ومن الواجب أيضا اتخاذ مزيد من الخطوات لتحسين كفاءة المعاملات المشتركة بين الوكالات، حيث وجد المجلس فرقا يناهز 22 مليون دولار بين سجلات المحاسبة لدى المقر ونظائرها لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Se acordó que el Comisionado y sus colegas proporcionaran pruebas de su afirmación de que el Gobierno de Transición había recibido ingresos por valor de 48,2 millones de dólares entre noviembre de 2003 y mayo de 2004. | UN | واتفق على أنه ينبغي للمفوض بيني وزملائه تقديم الدليل على ما ذكره من أن الحكومة الانتقالية حصلت على إيرادات قدرها 48.2 مليون دولار في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى أيار/مايو 2004. |
Se calcula que las pérdidas acumuladas de ingresos públicos se situaron en torno a los 1.200 millones de dólares entre 2000 y 2005. | UN | وتُقدَّر الخسارة التراكمية في الإيرادات العامة بنحو 1.2 مليار دولار بين عام 2000 وعام 2005. |
Se espera que este servicio desembolse 100 millones de dólares entre 2008 y 2015. | UN | ومن المتوقع أن ينفق هذا المرفق 100 مليون دولار بين عامي 2008 و 2015. |
Las contribuciones de gobiernos nacionales copartícipes aumentaron desde 14,2 millones de dólares hasta 26,3 millones de dólares entre 2007 y 2008. | UN | وزادت المساهمات الواردة من الشركاء الحكوميين من 14.2 مليون دولار إلى 26.3 مليون دولار بين عامي 2007 و 2008. |
Como consecuencia, el número de préstamos concedidos se redujo en 6.353 y su valor disminuyó en 5,88 millones de dólares entre 2012 y 2013 | UN | وأفضى ذلك إلى انخفاض في عدد القروض بمقدار 353 6 من القروض وتخفيض قيمتها بمقدار 5.88 ملايين دولار بين عامي 2012 و 2013 |
La Unión Europea, a través de su política sobre el Mediterráneo, proporcionará un total de unos 9.600 millones de dólares entre 1975 y 1996. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، من خلال سياسته المتعلقة بمنطقــــة البحر اﻷبيض المتوسط، سيكون قد يســر ما مجموعـــه قرابة ٩,٦ بليون دولار بين عامي ١٩٧٥ و ١٩٩٦. |
Sus gastos en efectivo hasta la fecha han sido de 20 millones de dólares y 25 millones de dólares anuales; un total de 100 millones de dólares entre 1991 y 1995. | UN | وقد بلغت التكاليف النقدية للجنة حتى هذا التاريخ ما يتراوح بين ٢٠ و ٢٥ مليون دولار في السنة: أي ما مجموعه ١٠٠ مليون دولار بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٥. |
Conforme a lo previsto por la UNCTAD, los acuerdos de Marraquesh debían conducir a un aumento de los ingresos mundiales de 212.000 a 500.000 millones de dólares entre 1995 y 2001. | UN | ووفقا لما ينص عليه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، فإن اتفاقات مراكش كان يُنتظر أن تفضــي إلى زيــادة في الدخول العالمية من ٠٠٠ ٢١٢ إلى ٠٠٠ ٠٠٥ مليون دولار بين عامي ٥٩٩١ و ١٠٠٢. |
África ha sufrido una fuga de capitales masiva que alcanzó a un total estimado de 22.000 millones de dólares entre 1982 y 1991. | UN | ٢٥ - وقد عانت أفريقيا من هروب عرم لرؤوس اﻷموال يقدر بما مجموعه ٢٢ بليون دولار بين عامي ١٩٨٢ و ١٩٩١. |
Como resultado, la Junta observó diferencias de 64 millones de dólares entre las cantidades comunicadas por los organismos de ejecución y las cantidades registradas por el PNUD. | UN | ونتيجة لذلك، لاحظ المجلس وجود فروق قيمتها بمبلغ 64 مليون دولار بين المبالغ التي أفادت بها الوكالات المسؤولة عن التنفيذ والمبالغ المسجلة من جانب البرنامج. |
Como resultado, la Junta observó diferencias de 64 millones de dólares entre las cantidades comunicadas por los organismos de ejecución y las cantidades registradas por el PNUD. | UN | ولذلك، لاحظ المجلس وجود فروق قيمتها 64 مليون دولار بين المبالغ التي أفادت بها الوكالات المسؤولة عن التنفيذ والمبالغ التي سجلها البرنامج. |
En cuanto a las reconciliaciones recibidas, la Junta observó diferencias por valor de 42,2 millones de dólares entre las cantidades notificadas por los organismos de ejecución y las cantidades registradas por el PNUD. | UN | وفيما يتعلق بالتسويات التي تم استلامها، لاحظ المجلس فروقا قدرها 42.2 مليون دولار بين المبالغ التي أبلغت عنها الوكالات المنفذة والمبالغ المدرجة بواسطة البرنامج الإنمائي. |
En especial, el Fondo Olímpico de Solidaridad, establecido por el Comité Olímpico Internacional (COI), ha destinado más de 200 millones de dólares entre 2001 y 2004 para conceder becas deportivas a atletas de escasos recursos de los países en desarrollo. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن صندوق التضامن الأوليمبي الذي أنشأته اللجنة الأوليمبية الدولية ينفق ما يربو على 0.2 بليون دولار بين عامي 2001 و 2004 على تهيئة منح رياضية للرياضيين المحرومين في البلدان النامية. |
El segundo mito es que el Secretario General no tiene flexibilidad para asignar recursos; en realidad, ha propuesto reasignar 100 millones de dólares entre distintos subprogramas, 50 millones de dólares entre secciones del presupuesto y 243 puestos entre programas. | UN | والخرافة الثانية هي أن الأمين العام لا يتمتع بمرونة لتخصيص الموارد؛ والواقع أنه اقترح إعادة تخصيص 100 مليون دولار بين برامج فرعية مختلفة، و 50 مليون دولار بين أقسام الميزانية و 243 وظيفة بين البرامج. |
Estos incluyen 450 millones de dólares entre 2006 y 2016 destinados a apoyar los esfuerzos gestionados por los países para fortalecer los sistemas de atención sanitaria y para realizar avances concretos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en África. | UN | وتضمنت هذه الالتزامات توفير مبلغ 450 مليون دولار في الفترة من 2006 إلى 2016 لدعم الجهود القطرية لتعزيز نظم الرعاية الصحية وإحراز تقدم ملموس نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
34. Un mecanismo de compensación habría desembolsado 433 millones de dólares entre 1999 y 2001. | UN | 34- ولو وُجدت هذه الآلية التعويضية، لكانت دفعت مبلغ 433 مليون دولار في الفترة من 1999 إلى 2001. |
En consecuencia, el Japón proporcionó 3.600 millones de dólares menos de los necesarios para cumplir su compromiso de aumentar la AOD en 10.000 millones de dólares entre 2005 y 2009. | UN | ونتيجة لذلك عجزت اليابان عن توفير مبلغ قدره 3.6 بلايين دولار للوفاء بالتزامها بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بمقدار 10 بلايين دولار خلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2009. |