ويكيبيديا

    "de daño transfronterizo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضرر العابر للحدود
        
    • حدوث ضرر عابر للحدود
        
    • وقوع ضرر عابر للحدود
        
    • الأضرار العابرة للحدود
        
    • بإيقاع ضرر عابر للحدود
        
    • جسيم عابر للحدود
        
    • ضررا عابرا للحدود
        
    • أي ضرر عابر للحدود
        
    Aquella misma opinión reclamó que se evaluara, por medios técnicos la capacidad de daño transfronterizo de la actividad. UN وهذا الرأي يعني ضرورة اجراء تقييم بوسائل تقنية لاتساع الضرر العابر للحدود الناجم عن النشاط.
    Asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas UN توزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Su delegación entiende que el concepto de daño transfronterizo es el elemento clave para abordar el tratamiento del tema. UN ويعتبر وفد بلدها أن مفهوم الضرر العابر للحدود هو العنصر اﻷساسي للنظر في الموضوع.
    Por lo tanto, se consideró que los tratados y la costumbre internacional en materia de daño transfronterizo no habían evolucionado de manera ajustada a la realidad. UN ولذلك رأى البعض أن المعاهدات والعرف الدولي في مجال الضرر العابر للحدود لم تتماش مع الواقع.
    Pero sobre todo, el concepto que comentamos sirve para justificar la licitud de una actividad que, al crear un riesgo de daño transfronterizo, crearía también un riesgo de ilicitud si no mediara la posibilidad de restablecer respecto a esa actividad la equidad entre las partes: el equilibrio de sus intereses. UN ولكن المفهوم الذي نعلق عليه يصلح، قبل أي شيء آخر، لتبرير مشروعية نشاط ما ينشأ عنه خطر حدوث ضرر عابر للحدود ويمكن بهذه الطريقة أيضا أن يتسم بعدم المشروعية اذا لم يتضمن، فيما يتعلق بهذا النشاط، امكانية تحقيق الانصاف بين اﻷطراف: توازن مصالحهم.
    La finalidad de esas consultas es acordar un sistema de gestión del riesgo que se plantea o ayudar a prevenir el riesgo de daño transfronterizo. UN والغرض من هذه المشاورات هو التوصل إلى نظام مقبول من الطرفين لإدارة المخاطر التي ينطوي عليها الأمر، أو المساعدة في منع خطر وقوع ضرر عابر للحدود.
    Primer informe sobre el régimen jurídico aplicable a la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas UN التقرير الأول عن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Segundo informe sobre el régimen jurídico aplicable a la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas UN التقرير الثاني بشأن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    PROYECTO DE PRINCIPIOS SOBRE LA ASIGNACIÓN DE LA PÉRDIDA EN CASO de daño transfronterizo RESULTANTE DE ACTIVIDADES PELIGROSAS 125 UN مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة 94
    Habiendo adoptado el proyecto de preámbulo y el proyecto de principios sobre la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, UN وقد اعتمدت مشروع الديباجة ومشاريع المواد المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة،
    EN CASO de daño transfronterizo RESULTANTE DE ACTIVIDADES PELIGROSAS UN الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Principios sobre la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas UN المبــادئ المتعلقــة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Tercer informe sobre el régimen jurídico aplicable a la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas UN التقرير الثالث عن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Principios sobre la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas UN المبــادئ المتعلقــة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Hoy quisiera hablar de tres tipos perniciosos de daño transfronterizo. UN أود أن أتحدث أتكلم اليوم عن ثلاثة أنواع خبيثة من الضرر العابر للحدود.
    Se trata de una forma especialmente insidiosa de daño transfronterizo. UN وهذا بشكل خاص نوع خفي من الضرر العابر للحدود.
    Así pues, de conformidad con el artículo 14, los Estados están obligados a tomar medidas unilaterales para prevenir o aminorar el riesgo de daño transfronterizo de las actividades a que se refiere el artículo 1. UN وهكذا، ووفقا للمادة ١٤، تلتزم الدول باتخاذ تدابير من طرف واحد للوقاية من مخاطر الضرر العابر للحدود الناجم عن اﻷنشطة التي تندرج في اطار المادة ١ أو للتقليل من هذه المخاطر الى أدنى حد.
    El proyecto de artículo 17 es especialmente importante, por establecer la obligación de celebrar consultas a fin de prevenir o minimizar el riesgo de daño transfronterizo. UN وبين أن مشروع المادة ٧١ يتسم بأهمية خاصة لاشتماله على التزام الدخول في مشاورات لمنع خطر إيقاع الضرر العابر للحدود أو اﻹقلال منه إلى حد أدنى.
    Por lo tanto, si bien era útil ocuparse de las cuestiones relativas a la prevención, sería más útil que la Comisión se concentrara en las consecuencias derivadas de la provocación de daño transfronterizo. UN وبناء عليه، فإنه إذا كان من المفيد تناول مسائل الوقاية، فإنه من اﻷفيد أن تركز اللجنة على اﻵثار الناشئة عن التسبب في الضرر العابر للحدود.
    Esa misma representante dijo que, aunque el proyecto de artículo 14 se refería a la necesidad de adoptar medidas apropiadas para prevenir el riesgo de daño transfronterizo, no quedaba clara cuál era la situación cuando el daño había ocurrido realmente. UN وأوضحت الممثلة نفسها أنه في حين أن مشروع المادة ١٤ يتناول ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لمنع خطر حدوث ضرر عابر للحدود فإن الوضع بعد وقوع الضرر بالفعل ينقصه الوضوح.
    Por ello, hace suyo el proyecto de principios sobre la asignación de pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, que marca un avance significativo hacia la aplicación de los principios 13 y 16 de la Declaración de Río sobre el medio ambiente y el desarrollo. UN ومن ثم، فإن وفدها يؤيد مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود ناجم عن أنشطة خطرة، وهو ما يمثل خطوة مهمة نحو تنفيذ المبدأين 13 و 16 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    El proyecto de principios propuesto por la Comisión podría servir de orientación básica para la práctica internacional, y hay que tenerlo debidamente en cuenta en un mundo en que los riesgos de daño transfronterizo proliferan. UN ومجموعة مشاريع المبادئ المقترحة من جانب اللجنة قد توفّر بعضا من التوجيه الأساسي فيما يتعلق بالممارسة الدولية. وهذه المشاريع جديرة بالمراعاة على النحو الواجب في عالم يتسم بتكاثر الأضرار العابرة للحدود.
    Por supuesto, la posición del Estado que afirme que ha estado expuesto a un riesgo importante de daño transfronterizo será mucho más fuerte cuando pueda demostrar que ya ha sufrido daños a consecuencia de la actividad. UN وبالطبع، تكون حجة الدولة التي تدعي أنها قد تعرضت لمخاطر جسيمة تهدد بإيقاع ضرر عابر للحدود أقوى بكثير متى استطاعت أن تبين أنها قد أصيبت فعلاً بضرر نتيجة للنشاط.
    El capítulo II de los artículos alienta a los Estados interesados a concertar un régimen especial para las actividades que entrañen el riesgo de daño transfronterizo sensible. UN ويشجع الفصل الثاني من المواد، الدول المعنية على الاتفاق على نظام خاص يتناول اﻷنشطة التي تنطوي على خطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود.
    42. En lo tocante a la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, el orador no está plenamente convencido de que la CDI haya logrado precisar el concepto fundamental de " riesgo de daño transfronterizo " , en el que se sustenta todo el proyecto. UN ٤٢ - وفيما يتعلق بتحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي فإن وفد النمسا ما زال غير مقتنع بأن لجنة القانون الدولي تسيطر تماما على المفهوم اﻷساسي لﻷنشطة التي تنطوى على مخاطرة تسبب ضررا عابرا للحدود وهو المفهوم الكامن وراء المشروع بأسره.
    Aunque en ese caso el Canadá asumió la obligación de pagar la indemnización necesaria por cuenta de la empresa privada, el principio básico establecido preveía la obligación del Estado de garantizar el pago de una pronta y adecuada indemnización en caso de daño transfronterizo. UN ولو أن كندا أخذت على نفسها في تلك القضية التزام دفع التعويض اللازم نيابة عن الشركة الخاصة، فإن المبدأ الأساسي الذي أقيم في تلك القضية يستتبع واجباً على الدولة بتأمين دفع تعويض سريع وواف عن أي ضرر عابر للحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد