La falta de datos suficientes ante mortem hace excepcionalmente difícil identificar muchos de los restos mortales exhumados. | UN | إن عدم وجود بيانات كافية سابقة للوفاة تجعل من الصعب للغاية التعرف على هوية عدد كبير من الجثث التي يتم إخراجها. |
No se dispone de datos suficientes sobre la violencia en el hogar entre minorías étnicas y culturales. | UN | ولا تتوافر بيانات كافية عن حدوث العنف العائلي بين الأقليات الإثنية والثقافية. |
No se dispone de datos suficientes sobre el alcance y la índole del acoso sexual en el sector de salud y bienestar de la juventud. | UN | لا تتوفر بيانات كافية عن مدى وطبيعة التحرش الجنسي في قطاع الصحة ورفاه الشباب. |
Sin embargo, se carece de datos suficientes sobre en qué medida los niños con discapacidad se ven afectados por desastres naturales o conflictos armados y sus necesidades en esas situaciones, lo que ha dificultado la formulación de respuestas eficaces. | UN | إلا أن هناك نقصا في البيانات الكافية عن مدى ما يلحق بالأطفال ذوي الإعاقة من ضرر من جراء الكوارث الطبيعية أو النزاع المسلح، واحتياجاتهم في تلك الحالات، وقد أعاق ذلك وضع استجابات فعالة. |
Si bien se tomó nota de que el IPCS había aceptado realizar una evaluación del crisotilo y de los productos identificados como posibles sustitutos, se señaló que la recopilación de datos suficientes llevaría tiempo. | UN | وفيما أشير إلى أن البرنامج الدولي المعني بالسلامة الكيميائية قد وافق على إجراء تقييم لمادة الكريسوتيل وبدائلها المحددة، فقد شدد على أن جمع البيانات الكافية قد يستغرق وقتا. |
Lógicamente, esos esfuerzos deberían comenzar por el intercambio de información entre los Estados y la presentación de datos suficientes sobre los nombres de las personas y entidades de que tengan conocimiento. | UN | وينبغي أن يبدأ ذلك، منطقيا، بتبادل المعلومات بين الدول وتقديم معلومات كافية عن أسماء الكيانات والأشخاص المعروفة لديها. |
La República de Croacia no dispone de datos suficientes sobre la participación de las mujeres en comparación con los hombres en cuanto a la jerarquía laboral. | UN | ولا توجد بيانات كافية في جمهورية كرواتيا بشأن المستويات التي تعمل فيها المرأة بالمقارنة بالرجل في سلم الوظائف. |
Todavía no se dispone de datos suficientes sobre el número de romaníes que no tienen la nacionalidad, aunque se sabe que es elevado. | UN | ولاتوجد بيانات كافية عن عدد الروما عديمي المواطنة، رغم أن من المعروف أن الرقم مرتفع. |
Es imposible evaluar los efectos de esas leyes sin disponer de datos suficientes. | UN | وأضافت أن من الصعب تقدير مفعول هذه القوانين دون توفير بيانات كافية. |
Nota: El gráfico sólo incluye los países sobre los que se dispone de datos suficientes. | UN | ملاحظة: الرقم يشمل فقط البلدان التي تتوفر لديها بيانات كافية. |
Constituye igualmente motivo de inquietud la falta de datos suficientes sobre la situación sanitaria de la mujer. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك بسبب الافتقار إلى بيانات كافية عن الحالة الصحية للمرأة. |
Constituye igualmente motivo de inquietud la falta de datos suficientes sobre la situación sanitaria de la mujer. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك بسبب الافتقار إلى بيانات كافية عن الحالة الصحية للمرأة. |
No se pudo preparar el informe anual por la falta de datos suficientes en el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública. | UN | لم يكن بالإمكان إعداد التقرير السنوي لعدم وجود بيانات كافية في وزارة العدل والأمن العام. |
No obstante, sin disponer de datos suficientes es difícil estimar cuál es el ritmo actual de pérdida de diversidad biológica a nivel mundial. | UN | بيد أنه يصعب من دون بيانات كافية استنتاج معدل تناقص التنوع البيولوجي للغابات على الصعيد العالمي حاليا. |
No se dispone de datos suficientes sobre la exposición de la comunidad y de las personas que aplican plaguicidas al DDT en los programas de fumigación de interiores con efecto residual. | UN | ولا توجد بيانات كافية عن تعرّض المجتمعات المحلية وعمال الرش نتيجة لاستخدام الـ دي. دي. |
El Comité observa con especial preocupación el gran número de niños que trabajan en el sector rural y lamenta la falta de datos suficientes sobre el trabajo infantil en el país. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق شديد العدد المرتفع لأطفال الأرياف العاملين وتأسف لانعدام البيانات الكافية بشأن عمالة الأطفال في هذا البلد. |
Los datos de muestreo para Europa resultaron insuficientes en 1990 y los datos para el año 2000 que figuran en el cuadro probablemente subestimen marcadamente el número de personas que carecen de acceso al abastecimiento de agua y al saneamiento ambiental, particularmente en las economías en transición de Europa central y oriental, debido a la falta de datos suficientes. | UN | ويشوب النقص بيانات العينة المتعلقة بأوروبا لعام 1990 كما أن من المرجح أن تقلل البيانات المبينة في الجدول لعام 2000 عدد السكان الذين يفتقرون إلى إمدادات المياه والمرافق الصحية بدرجة كبيرة ولا سيما في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في وسط وشرق أوروبا بسبب انعدام البيانات الكافية. |
48. La reunión de datos suficientes y fiables sobre los niños, desglosados para poder determinar si hay discriminaciones o disparidades en la realización de sus derechos, es parte esencial de la aplicación. | UN | 48- يشكل جمع البيانات الكافية والموثوقة بشأن الأطفال، والمفصلة على نحو يمكن من تحديد التمييز و/أو التفاوتات في إعمال الحقوق، جزءاً أساسياً من التنفيذ. |
Por una parte, al Gobierno le cuesta mucho tener en cuenta en sus políticas a esas personas, pues carece de datos suficientes sobre su situación en el país. | UN | فمن ناحية تواجه الحكومة صعوبة في مراعاة حالة هؤلاء الأشخاص في سياساتها لعدم توفر معلومات كافية عنهم في البلد. |
Esas medidas permanecerán en vigor hasta que se disponga de datos suficientes para hacer una evaluación de los efectos de la actividad pesquera en la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones. A partir de entonces, se aplicarán medidas de conservación y ordenación basadas en esa evaluación que, cuando proceda, permitirán el desarrollo gradual de la actividad pesquera. | UN | ويظل معمولا بهذه التدابير إلى أن تتوفر معلومات كافية تسمح بتقدير أثر مصائد اﻷسماك على استدامة اﻷرصدة على المدى الطويل، وبناء على ذلك يتم تنفيذ تدابير الحفظ واﻹدارة المستندة إلى ذلك التقدير، والتي تسمح، إذا كان ذلك مناسبا، بالتنمية التدريجية للمصايد. |
Reconociendo la necesidad de adoptar un enfoque estratégico y eficaz en función del costo, aprovechando en la mayor medida posible los programas existentes de vigilancia de la salud humana y el medio ambiente, con el fin de disponer de datos suficientes y apropiados para la evaluación de la eficacia del Convenio, | UN | إذ يسلم بالحاجة إلى نهج استراتيجي فعال من حيث التكلفة، واستكمالاً للبرامج الحالية للصحة الآدمية والرصد البيئي إلى المدى الممكن، بغرض تقديم البيانات الملائمة والكافية من أجل التقييم الفعال للاتفاقية، |
El Comité le preocupa la ausencia de datos suficientes, desagregados y actualizados sobre la salud mental y psicosocial en el Estado Parte. | UN | 30- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء غياب إحصاءات كافية ومصنفة ومحدثة عن الصحة العقلية والنفسية في الدولة الطرف. |
Por primera vez, se dispone de datos suficientes para hacer un cálculo cuidadoso y bien fundado del número de casos iniciados de recuperación de activos y la cantidad de activos sujetos a embargo preventivo, decomisados y restituidos o recuperados por otros medios. | UN | وللمرة الأولى يتوافر ما يكفي من البيانات للحصول على تقييمات دقيقة ومستنيرة عن عدد قضايا استرداد الموجودات التي استُهلّت وحجم الموجودات المجمدة أو المصادرة أو المعادة أو الموجودات المستردة من خلال سبل أخرى. |