El efecto práctico del sistema de votación por cámaras consiste en promover la adopción de decisiones por consenso. | UN | واﻷثر العملي لهذا النظام من التصويت هو تعزيز اتخاذ القرارات بتوافق اﻵراء. |
Sin embargo, con la intención de favorecer la adopción de decisiones por consenso nuestra delegación realizó amplias concesiones a fin de no impedir el consenso. | UN | غير أن وفدنــا، فــي إطــار روح اتخاذ القرارات بتوافق اﻵراء، قدم تنازلات واسعة حتى لا يعيق توافق اﻵراء. |
Esto facilitaría la evaluación de las propuestas presupuestarias y consecuentemente la adopción de decisiones por parte del Comité Ejecutivo. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر من تقدير وتقييم اقتراحات الميزانية وبالتالي اتخاذ القرارات من جانب اللجنة التنفيذية. |
RESUMEN DE LAS RECOMENDACIONES QUE REQUIEREN LA ADOPCION de decisiones por PARTE DE LA ASAMBLEA GENERAL Y LOS ORGANOS LEGISLATIVOS DE LAS DEMAS ORGANIZACIONES QUE APLICAN EL REGIMEN COMUN xvi | UN | موجز التوصيات التي تستدعي قرارات من الجمعية العامة والهيئات التشريعية للمنظمات المشتركة اﻷخرى |
Existe también la necesidad de una mayor transparencia en el proceso de toma de decisiones por parte del Consejo de Seguridad. | UN | هناك حاجة أيضا إلى مزيد من الوضوح في عملية صنع مجلس اﻷمن للقرارات. |
Notas: L: Recomendación para la adopción de decisiones por el órgano legislativo. | UN | مفتاح الجدول: لام: توصية تتخذ الهيئة التشريعية قراراً بشأنها. |
Es menester ajustarse estrictamente al principio de la adopción de decisiones por consenso. | UN | ويجب الامتثال بشدة لمبدأ اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
Es menester ajustarse estrictamente al principio de la adopción de decisiones por consenso. | UN | ويجب الامتثال بشدة لمبدأ اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
La adopción de decisiones por consenso es un elemento crucial de la Asamblea General. | UN | إن اتخاذ القرارات بتوافق الآراء يشكل سمة مميزة من الدرجة الأولى للجمعية العامة. |
La delegación de Indonesia está entre las que favorecen la adopción de decisiones por consenso y la aclaración de la forma en que el consenso funciona en la práctica. | UN | وأضاف أن وفد بلده من الوفود التي تؤيد اتخاذ القرارات بتوافق الآراء وتوضيح الطريقة التي يتجسد بها توافق الآراء عملياً. |
La interpretación y la práctica de la democracia como una toma de decisiones por el gobierno de la mayoría se consideró como una expresión de superioridad. | UN | وليس تفسير الديمقراطية وتطبيقها كأداة لصنع القرارات من جانب الأغلبية الحاكمة إلا مثالاً على ذلك الشعور بالتفوق. |
El examen se centrará en la asignación de recursos, los recursos humanos y la adopción de decisiones por el personal directivo superior. | UN | وسيركز الاستعراض التمهيدي على تخصيص الموارد، وعلى الموارد البشرية، وعمليات اتخاذ القرارات من جانب الإدارة العليا. |
Formuló observaciones sobre la norma relativa a la adopción de decisiones por la Conferencia, acogiendo con beneplácito la relativa a que cada Estado Parte tendría un voto. | UN | وعلّق على المادة التي تخص اعتماد القرارات من قبل المؤتمر، فرحّب في ذلك الصدد بالقاعدة التي تقضي باتاحة صوت واحد لكل دولة طرف. |
La falta de consenso no impedirá la adopción de decisiones por algunos de los países, pero sólo tendrán carácter vinculante para éstos. | UN | ولا يمنع عدم وجود توافق اﻵراء من اعتماد قرارات من جانب بعض البلدان، ولكن هذه القرارات تكون ملزمة لتلك البلدان وحدها. |
RESUMEN DE LAS RECOMENDACIONES QUE REQUIEREN LA ADOPCIÓN de decisiones por LA ASAMBLEA GENERAL | UN | موجز التوصيات التي تستدعي قرارات من الجمعية العامة |
La Comisión comprende que esa práctica se realiza para facilitar la adopción de decisiones por el Consejo sobre los mandatos políticos. | UN | وتدرك اللجنة أن هذه الممارسة تجري في سياق تيسير اتخاذ المجلس للقرارات المتعلقة بالولايات السياسية. |
Notas: L: Recomendación para la adopción de decisiones por el órgano legislativo. | UN | مفتاح الجدول: لام: توصية تتخذ الهيئة التشريعية قراراً بشأنها. |
Se alentará a los jóvenes a que participen en la adopción de decisiones por conducto de un parlamento juvenil. | UN | وسيتم تشجيع الشباب على المشاركة في صنع القرار من خلال برلمان الشباب. |
RESUMEN DE LAS RECOMENDACIONES QUE REQUIEREN LA ADOPCIÓN de decisiones por LA ASAMBLEA GENERAL | UN | موجز التوصيات الداعية إلى اتخاذ مقررات من قبل الجمعية العامة |
Proporcionar asesoramiento técnico y sustantivo para la adopción de decisiones por el personal ejecutivo superior | UN | تقديم المشورة الفنية والنصح التقني لاتخاذ القرارات على مستوى الإدارة العليا |
Otros factores eran la participación de observadores en todos los períodos de sesiones y reuniones de información oficiales y oficiosos, la menor utilización de declaraciones escritas y la adopción de decisiones por consenso. | UN | وهناك عوامل أخرى تتمثل في اشتراك المراقبين في جميع الجلسات واللقاءات التعريفية الرسمية وغير الرسمية، وتقليل استخدام البيانات الخطية، واعتماد المقررات بتوافق اﻵراء. |
Adopción de decisiones por la 24ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal. | UN | 10 - اعتماد المقررات التي يتخذها الاجتماع الرابع والعشرون للأطراف في بروتوكول مونتريال. |
Adopción de decisiones por las tres conferencias de las Partes | UN | اعتماد المقررات من جانب المؤتمرات الثلاثة للأطراف |
Muchos participantes se refirieron a la necesidad de respetar la adopción de decisiones por parte de los pueblos indígenas en relación con la selección, el nombramiento o la elección de sus representantes por conducto de sus instituciones políticas. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى ضرورة احترام القرارات التي تتخذها الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق باختيارها لممثليها وتعيينهم أو انتخابهم من خلال مؤسساتها السياسية. |
- mayor uso de las fuentes de información electrónica para apoyar los procesos que contribuyan a la toma de decisiones por medio de un mejor diseño ergonómico de los portales; | UN | :: المزيد من استخدام مصادر المعلومات المستندة إلى شبكة الإنترنت لدعم العمليات الرامية إلى المساعدة على اتخاذ القرارات عن طريق تحسين الأرغونومية في نقاط الوصول؛ |