ويكيبيديا

    "de decisiones que afectan a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القرارات التي تؤثر على
        
    • القرارات التي تؤثر في
        
    • القرارات التي تمس
        
    Asimismo, difícilmente pueden acceder al crédito e influir en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN ويواجه أيضا صعوبات في الحصول على الائتمان والتأثير في صنع القرارات التي تؤثر على حياته.
    Ese papel implica esencialmente el poner a disposición de los ciudadanos las oportunidades para desarrollarse ellos mismos y para participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وذلك الـــدور يتضمن أساسا تهيئة الفرص للمواطنين لتطويـر أنفسهم وللمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على معيشتهم.
    La transición hacia sistemas democráticos de gobierno ofrece a los africanos la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وتمكن عمليات الانتقال الى اﻷنظمة الديمقراطية للحكم شعوب أفريقيا من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها.
    La participación efectiva, en particular en la adopción de decisiones que afectan a las minorías, es una condición previa para el ejercicio pleno de los derechos humanos en condiciones de igualdad. UN والمشاركة الفعالة في القرارات التي تؤثر في الأقليات بصورة خاصة شرط مُسبق للتمتع الكامل والمتساوي بحقوق الإنسان.
    6. La claridad de los procedimientos para la adopción de decisiones que afectan a los inversores guarda también relación con la cuestión de la transparencia. UN 6- وإن الوضوح الإجرائي الذي تقوم عليه القرارات التي تؤثر في المستثمرين يتصل أيضاً بمسألة الشفافية.
    Sin embargo, según las leyes de la Potencia Administradora, los habitantes de Guam carecen del derecho a participar en la toma de decisiones que afectan a toda la nación, o en las decisiones que toma la Potencia Administradora que afectan a Guam. UN غير أن شعب غوام، بموجب قوانين السلطة القائمة باﻹدارة، ممنوع من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تمس الدولة ككل أو في قرارات السلطة القائمة باﻹداراة التي تمس غوام.
    El Estado Parte debería adoptar medidas a favor de la participación de los sami, haciendo que tengan más influencia en la adopción de decisiones que afectan a su entorno natural y a sus medios de subsistencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لإشراك الصاميين بمنحهم سلطة أكبر في عملية اتخاذ القرارات التي تمس بيئتهم الطبيعية وسبل عيشهم.
    La transición hacia sistemas democráticos de gobierno está ofreciendo a los africanos la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وتمكن عمليات الانتقال الى اﻷنظمة الديمقراطية للحكم شعوب أفريقيا من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها.
    Pedimos una asociación justa respecto de la toma de decisiones que afectan a toda la humanidad. UN وطالبنا بشراكة متساوية في صنع القرارات التي تؤثر على البشرية بأسرها.
    Las víctimas deben participar en la adopción de decisiones que afectan a sus derechos. UN ولا بد من مشاركتهم في القرارات التي تؤثر على حقوقهم.
    Por ello, seguimos trabajando en los ámbitos de toma de decisiones que afectan a los jóvenes. UN ولهذا السبب، ما زلنا نعمل في مجالات اتخاذ القرارات التي تؤثر على الشباب بغية تحديد النُهج والحلول المناسبة.
    La buena gobernanza en el desarrollo humano significa que las personas tienen derecho a participar, en pie de igualdad, en la adopción de decisiones que afectan a sus derechos. UN ويعني الحكم الرشيد في التنمية البشرية أن يكون للناس حق المشاركة، على أساس المساواة، في صنع القرارات التي تؤثر على حقوقهم.
    Como tal, es una iniciativa pionera a la hora de asegurar que las personas de la competencia del ACNUR se sitúen en el centro de la toma de decisiones que afectan a sus vidas. UN ويمِّثل الإطار بذلك مبادرة رائدة لضمان أن يكون الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في صُلب عملية صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    En el contexto de la mortalidad y morbilidad materna, la participación implica otorgar a las mujeres acceso a la información adecuada e incluirlas en los procesos de toma de decisiones que afectan a su embarazo y parto. UN والمشاركة في سياق الوفيات والأمراض النفاسية تعني إتاحة سبل الحصول على المعلومات ذات الصلة للمرأة وإشراكها في عمليات صنع القرارات التي تؤثر على الحمل والولادة.
    En Bangladesh, un proyecto centrado en las adolescentes les proporciona los medios necesarios para participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas, en particular, las orientadas a combatir las prácticas tradicionales relacionadas con el matrimonio precoz y la dote. UN وثمة مشروع للمراهقات في بنغلاديش يُمكَّن المراهقات من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهن، ولا سيما في مكافحة التقاليد المتعلقة بالزواج المبكر والمهر.
    Manifestaron que no estaban dispuestos a aceptar que las minorías y los pueblos indígenas, que son los miembros más vulnerables de la sociedad, siguieran excluidos de la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وأعربوا عن عدم استعدادهم لقبول أن يستمر إقصاء الأقليات والشعوب الأصلية، وهي الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع، من صنع القرارات التي تؤثر في حياتها.
    Allá donde contribuye a fomentar el diálogo social, el empleo presta voz a los trabajadores y les permite desempeñar un papel activo en la adopción de decisiones que afectan a su bienestar. UN والعمالة، إذ تعزِّز الحوار الاجتماعي، تتيح للعاملين الإعراب عن رأيهم والاضطلاع بدور فعال في اتخاذ القرارات التي تؤثر في رفاههم.
    También acoge con satisfacción el compromiso del Organismo a crear un sentido más fuerte de implicación y una mayor participación de los refugiados de Palestina, incluido el personal del OOPS, en los procesos de adopción de decisiones que afectan a sus operaciones. UN وأعرب أيضاً عن ترحيب سويسرا بالتزام الوكالة خلق إحساس أكبر بالملكية والمشاركة في صفوف لاجئي فلسطين، بمن في ذلك موظفي الأونروا، في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في أنشطتها.
    Una medida importante para la reducción de la pobreza sería la creación de un entorno político, económico, social y cultural propicio en el que la sociedad civil, en general, y las mujeres, en particular, tengan la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN إن هناك خطوة مهمة صوب الحد من الفقر، هي إيجاد بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية تمكينية تتاح فيها للمجتمع المدني عامة وللمرأة خاصة إمكانية المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Aunque ha aumentado la participación de los niños y los jóvenes en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas, y ha habido ejemplos inspiradores, ese tipo de participación apenas se ha incorporado a las prácticas locales y los sistemas nacionales. UN ورغم وجود نماذج يُحتذى بها لمشاركة أوسع نطاقا من جانب الأطفال والشباب في اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم، فإن هذه المشاركة نادرا ما تُدمج في صلب الممارسات المحلية والأنظمة الوطنية.
    A aquellos que viven en la pobreza y a otras comunidades marginadas se les ha negado con frecuencia el derecho a participar en la toma de decisiones que afectan a su vida y su futuro. UN وكثيرا ما تُحرم الفئات التي تعيش في فقر وغيرها من المجتمعات المحلية المهمشة من حقها في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تمس حياتها ومستقبلها.
    La tarea principal que actualmente se plantea es lograr la inclusión de todos en la distribución de los beneficios de la mundialización y en la adopción de decisiones que afectan a las vidas de millones de personas de los países en desarrollo. UN ١٢ - وذكر أن أكبر التحديات الراهنة هو تحدي التضمين، في المشاركة في منافع العولمة وفي صنع القرارات التي تمس حياة الملايين من الناس في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد