ويكيبيديا

    "de defender a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الدفاع عن
        
    • على الدفاع عن
        
    • بالدفاع عن
        
    • من الدفاع عن
        
    • أن تدافع عن
        
    • عن الدفاع عن
        
    El reclamante sostiene que los suministros se adquirieron para cumplir su función de defender a la población civil de la Arabia Saudita. UN ويحاج صاحب المطالبة بأن شراء هذه الإمدادات قد ساعده بدوره في الدفاع عن السكان المدنيين في المملكة العربية السعودية.
    Al igual que el Presidente Izetbegovic hoy, el Emperador Haile Selassie no pidió la intervención internacional; simplemente reclamó el derecho de defender a su país. UN وعلى غرار الرئيس عزت بيغوفيتش اليوم، لم يطلب الامبراطور هيلاسيلاسي التدخل الدولي؛ لقد طلب فقط الحق في الدفاع عن بلده.
    Las Fuerzas Populares de Defensa de Uganda asumieron su obligación constitucional de defender a Uganda y expulsaron al enemigo fuera del territorio ugandés. UN وقد اضطلعت قوات الدفاع الشعبي اﻷوغندية بمسؤوليتها الدستورية في الدفاع عن أوغندا وطردت العدو من أراضي أوغندا.
    En consecuencia, muchos se sienten incapaces de defender a sus productores contra importaciones objeto de dumping. UN ونتيجة لذلك، تجد العديد منها أنها غير قادرة على الدفاع عن منتجيها من واردات الإغراق.
    Primero, huelga decir que todo Estado tiene la obligación y la prerrogativa de defender a su pueblo de la agresión y protegerlo del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN أولا، غني عن البيان أن أي دولة ملزمة بالدفاع عن سكانها ضد العدوان وحمايتهم من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأن ذلك يقع في نطاق صلاحياتها.
    ¿Por qué no pasas tu tiempo trabajando en el caso en lugar de defender a alguien que ni siquiera conoces? Open Subtitles لماذا لا تمضى وقتك تعمل على القضية بدلا من الدفاع عن شخص لا تعرفه حتى ؟
    Israel, como cualquier Estado soberano, tiene el derecho inmanente y la obligación fundamental de defender a sus ciudadanos contra este tipo de ataques, independientemente del lugar en que se originen. UN وإسرائيل ،كأي دولة أخري، من حقها ومن واجباتها الأساسية أن تدافع عن مواطنيها ضد هذه الهجمات أيا كان مصدرها.
    El derecho de Israel de defender a sus ciudadanos no le da el derecho de recurrir a esas prácticas excesivas, inhumanas e ilegales, que obstaculizan las oportunidades de revitalizar el proceso de paz. UN وحـق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها لا يعطيها الحق في اللجوء إلى هذه الممارسات المفرطة، غير القانونية وغير الإنسانية.
    Frente a esa situación trágica, la comunidad internacional tiene la responsabilidad histórica y moral de defender a un Estado Miembro de las Naciones Unidas para que pueda preservar su independencia, soberanía, integridad territorial y ejercer el derecho a la legítima defensa. UN وأمام هذه الحالة المأساوية تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية تاريخية وأخلاقية بالدفاع عن دولة عضو في المنظمة الدولية والحفاظ على استقلالها وسيادتها ووحدة أراضيها، وحقها المشروع في الدفاع عن النفس.
    Los Tatmadaw son una fuerza de defensa sumamente disciplinada, con un fuerte sentido del patriotismo, que han asumido siempre la responsabilidad de defender a la nación de cualquier peligro interno o externo. UN وذكر أن التتماداو هي قوة دفاع ذاتي شديدة الانضباط، وتتسم بحس قوي بالوطنية وهي تضطلع دوما بمسؤوليتها في الدفاع عن اﻷمة ضد جميع اﻷخطار الداخلية والخارجية.
    Ese Gobierno debe recuperar su derecho de velar por la seguridad del país, especialmente de protegerlo contra los autores del genocidio. Las resoluciones del Consejo de Seguridad o cualquier otra medida que adopte la comunidad internacional no deben ponerlo en desventaja ni coartar su capacidad de defender a la población de Rwanda. UN ويجب على هذه الحكومة أن تسترد حقها في ضمان أمن البلد والتصدي بصفة خاصة ﻷولئك الذين ارتكبوا أعمال قتل جماعية وينبغي ألا تشل يدها وألا تخذل في الدفاع عن السكان الروانديين بموجب قرار من مجلس اﻷمن أو أي اجراء آخر يصدر عن المجتمع الدولي.
    Al actuar así, el Iraq estaba ejerciendo su soberanía respecto de su propio territorio y cumplimiento su deber de defender a su población y rechazar toda agresión extranjera que pudiera amenazarla. UN ويندرج هذا اﻹجراء الذي اتخذه العراق في نطاق سيادته على أراضيه وفي إطار واجبه في الدفاع عن شعبه وصد أي عدوان أجنبي قد يتعرض له.
    En varias ocasiones, el OOPS ha dado a conocer declaraciones antiisraelíes irresponsables que desconocen el derecho y el deber de Israel de defender a sus ciudadanos ante la campaña de terror librada contra Israel durante casi tres años. UN ففي مناسبات عديدة، أصدرت الأونروا بيانات غير مسؤولة معادية لإسرائيل تجاهلت فيها حق إسرائيل وواجبها في الدفاع عن مواطنيها ضد حملة الإرهاب التي تشن ضدهم منذ ما يقرب من ثلاث سنوات.
    Por supuesto, reconocemos el derecho y la obligación de Israel de defender a sus ciudadanos. Por consiguiente, condenamos los ataques con cohetes Qassam contra el territorio israelí. UN ونقدر بطبيعة الحال حق وواجب إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها، وبالتالي فإننا ندين الهجمات بصواريخ القسام التي تطلق إلى داخل الأراضي الإسرائيلية.
    Israel no tiene deseo alguno de hacer daño a gente inocente sino solamente de defender a sus ciudadanos. UN ولا ترغب إسرائيل في الإضرار بالأبرياء وتقتصر على الدفاع عن مواطنيها.
    Ser capaz de defender a un congresista que se opone a prohibir las armas de asalto Open Subtitles لتكون قادراً على الدفاع عن عضو من الكونغرس عارض على تحريم أسحلة الهجوم؟
    Era un gran creyente de que una persona debe de ser capaz de defender a su familia. Open Subtitles بأن الشخص يجب أن يكون قادرا على الدفاع عن عائلته
    La guerra en Saada había sido impuesta al Yemen, que se había visto en la obligación de defender a los yemeníes que vivían en esa provincia. UN وقال إن الحرب في صعدة قد فُرضت على اليمن وأنه وجد نفسه ملزماً بالدفاع عن الشعب اليمني الذي يقطن هذه المحافظة.
    Siempre se echa para atrás cuando se trata de defender a la madre de su bebé, pero ahora puede que tome una postura. Open Subtitles اوه هو يتراجع دائما عندما يتعلق الأمر بالدفاع عن ام ابنته لكن الآن يمكن انه سيتخذ موقف
    A fin de defender a su población y su territorio, y garantizar un desarrollo económico libre de obstáculos bajo el régimen de sanciones, la República Democrática Popular de Corea se ve obligada a poseer armas nucleares como medio de disuasión y para mantener el clima de desarrollo. UN وحتى تتمكن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الدفاع عن شعبها وإقليمها وتكفل التنمية الاقتصادية دون عائق في ظل الجزاءات المفروضة، فإنها تضطر حتى إلى السعي لامتلاك الأسلحة النووية كوسيلة من وسائل الردع وللحفاظ على البيئة الإنمائية.
    Israel tiene el derecho de defender a sus ciudadanos contra estos ataques, y lo hará. UN ويحق لإسرائيل أن تدافع عن مواطنيها ضد هذه الهجمات، وذلك ما ستفعله.
    Nunca dejó de defender a su pueblo. ¿Y tú? Open Subtitles إنّه لم يتوقف أبدًا عن الدفاع عن شعبُ, وأنتَ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد