ويكيبيديا

    "de defender la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الدفاع عن
        
    • على الدفاع عن
        
    • تدافع عن
        
    • على المحافظة على
        
    De este modo, las FAL estarán en condiciones de defender la soberanía del Líbano y proteger al pueblo libanés. UN فسيكفل ذلك جهوزية القوات المسلحة اللبنانية لأداء واجباتها في الدفاع عن السيادة اللبنانية وحماية الشعب اللبناني.
    Su objetivo es, pues, el de defender la causa de las mujeres en todo el mundo. UN وعلى هذا فإن هدف الصندوق يتمثل في الدفاع عن قضية المرأة عبر العالم.
    Ejercemos el mismo derecho soberano de todos los Estados de defender la integridad territorial de nuestra patria, su soberanía y la tranquilidad de nuestros ciudadanos. UN إننا نمارس نفس الحق السيادي الذي تتمتـــــع به جميـــع الدول في الدفاع عن السلامة الاقليمية لبلدنا، وعن سيادته، وعن سلامة مواطنينا.
    En medio de nuestro dolor, nuestra determinación de defender la democracia y una sociedad abierta es cada vez más fuerte. UN وفي خضم أحزاننا، يتزايد عزمنا على الدفاع عن الديمقراطية والمجتمع المفتوح.
    Los Estados Unidos aplican un criterio selectivo en su defensa de los derechos humanos, como, por ejemplo, a la hora de defender la ocupación y los abusos israelíes en los territorios palestinos. UN إنها انتقائية في دفاعها عن حقوق الإنسان؛ على سبيل المثال، تدافع عن الاحتلال والانتهاكات الإسرائيلية، في الأراضي الفلسطينية.
    El PNUD procura ser un asociado eficaz en las actividades de desarrollo de los organismos de socorro de las Naciones Unidas, trabajando para apoyar los medios de sustento mientras que aquéllos tratan de defender la vida. UN ويسعى البرنامج اﻹنمائي جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة لﻷمم المتحدة ويعمل على المحافظة على سبل العيش في الوقت الذي تسعى فيه الوكالات إلى المحافظة على اﻷرواح.
    La Unión Europea reconoce el derecho del Gobierno de Nepal de defender la democracia recientemente establecida en el país, contrarrestando la insurrección terrorista. UN ويساند الاتحاد الأوروبي حق حكومة نيبال في الدفاع عن الديمقراطية الوليدة في البلاد، ومواجهة هذا التمرد الإرهابي.
    De este modo, las Fuerzas Armadas del Líbano estarán en condiciones de defender la soberanía del Líbano y proteger al pueblo libanés. UN وسيكفل ذلك تأهب القوات المسلحة اللبنانية لأداء واجباتها في الدفاع عن السيادة اللبنانية وحماية الشعب اللبناني.
    Al mismo tiempo, cumplimos con nuestro deber y ejercemos nuestro derecho de defender la seguridad y el bienestar de los civiles palestinos, incluidos los que viven en los campamentos de refugiados del Líbano, frente a los ataques de Israel. UN وفي الوقت نفسه فإننا ملتزمون بواجبنا وحقنا في الدفاع عن سلامة ومصالح المدنيين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين في لبنان، ضد الهجوم الاسرائيلي.
    El Ejército de la República de Bosnia y Herzegovina está actuando plenamente en el marco de su autoridad soberana y de su obligación de defender la integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina. UN إن جيش جمهورية البوسنة والهرسك يعمل حاليا بصورة كاملة في إطار سلطته السيادية وواجبه في الدفاع عن السلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك.
    Esperamos que este acto, lejos de hacerles perder su firme voluntad de defender la causa de la humanidad, haya constituido un nuevo motivo de compromiso para conseguir los objetivos de las Naciones Unidas. UN وهذا الهجوم ينبغي ألا يثبط عزيمتهم الثابتة في الدفاع عن قضية الإنسانية، وينبغي أن يشكل مصدرا جديدا للالتزام ببلوغ أهداف الأمم المتحدة.
    Nuestro país se unió a las Naciones Unidas como consecuencia de su deseo de defender la paz mundial y lograr la prosperidad común de la humanidad, trabajando en conjunto con todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN لقد انضم بلدنا إلى الأمم المتحدة نتيجة رغبته في الدفاع عن السلام العالمي وتحقيق الرخاء المشترك للبشرية، بالعمل مع جميع الدول الأعضاء.
    En cuanto al comercio, si bien no ha habido casi progreso alguno respecto de la conclusión de la Ronda de Doha, la ASEAN y la NEPAD tiene el interés común de defender la primacía del sistema comercial multilateral. UN في مجال التجارة، بالرغم من عدم تحقيق أي تقدم في اختتام جولة محادثات الدوحة، فإن لنيباد وآسيان مصلحة مشتركة في الدفاع عن صدارة النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia condena resueltamente la violación de sus fronteras y el bárbaro ataque lanzado contra sus pacíficos habitantes, y declara que el Gobierno de Armenia se reserva el derecho de defender la inviolabilidad de sus fronteras y la seguridad de la población de la República de Armenia y está preparado para adoptar medidas decididas en respuesta a esos ataques. UN ووزارة خارجية جمهورية أرمينيا تدين بقوة انتهاك حدودها، والهجوم الوحشي الذي وقع على سكانها المسالمين، وتعلن أن حكومة أرمينيا تحتفظ بالحق في الدفاع عن حرمة حدودها وسلامة سكان جمهورية أرمينيا، وهي على استعداد لاتخاذ تدابير حاسمة ردا على تلك الهجمات.
    En caso de que se produzca un ataque exterior armado o una amenaza inminente de un ataque de este tipo, las fuerzas armadas de Indonesia (TNI) podrán ser desplegadas fuera de sus bases o zonas normales de operación para cumplir su deber de defender la soberanía y la integridad territorial del Estado unitario de la República de Indonesia. UN في حالة وقوع هجوم خارجي مسلح، أو التهديد المحدق بوقوع هذا الهجوم، يجوز نشر القوات المسلحة اﻹندونيسية خارج قواعدها أو مناطق عملياتها المعتادة في ممارسة لواجبها في الدفاع عن السيادة والسلامة اﻹقليمية للدولة الموحدة لجمهورية إندونيسيا.
    Camino que seguiremos estrictamente en la sagrada misión de defender la soberanía de las Islas Malvinas. " UN وهو الطريق الذي سنسلكه بدقة في تنفيذ المهمة المقدسة المتمثلة في الدفاع عن سيادة جزر مالفيناس " .
    El patriotismo, la justicia social y la decisión de defender la independencia forman parte de nuestra identidad nacional. UN إن الوطنية والعدالة الاجتماعية والتصميم على الدفاع عن الاستقلال كلها جزء من هويتنا الوطنية.
    Deberíamos ser capaces de defender la puerta principal y tener hombres en posición para evitar otra incursión por el cañaveral. Open Subtitles يجب أن نكون قادرون على الدفاع عن البوابة الرئيسية ولدينا رجال آخرون لمنع أي هجوم آخر من حقول القصب
    Si bien el estado de urgencia vigente representaba un período difícil para Argelia, este hecho no alteraba en modo alguno la tradición de lucha del país contra la discriminación racial, ni la determinación del pueblo de Argelia de defender la causa de la libertad, la justicia y la igualdad. UN وبالرغم من أن حالة الطوارئ الراهنة تمثل فترة صعبة للجزائر فإنها لم تؤثر قط في كفاح البلاد التقليدي ضد التمييز العنصري أو في تصميم الشعب الجزائري على الدفاع عن قضية الحرية والعدالة والمساواة.
    En los últimos 11 meses ha advertido una tendencia de los gobiernos a hacer un uso excesivo de la fuerza con la excusa de defender la " seguridad " del país. UN فقد لاحظت طوال الشهور الأحد عشر الماضية اتجاهاً نحو الاستخدام المفرط للقوة من جانب الحكومات بحجة أنها تدافع عن " أمن " البلاد.
    Los siete años de guerra han demostrado que nada puede quebrantar la decisión del pueblo azerbaiyano de liberar sus territorios ocupados ni doblegar su voluntad de defender la independencia, la soberanía y la integridad territorial de su Estado. UN وقد دلت سبع سنوات من الحرب على أنه لا يوجد ما يوهن من تصميم الشعب الاذربيجاني على تحرير أراضيه المحتلة، ومن عزمه على المحافظة على استقلال دولته وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد