En un caso la omisión de revelar sospechas de delitos de primer grado se castigaba con un máximo de cinco años de cárcel. | UN | وفي إحدى الحالات، يعاقَب على عدم الإبلاغ عن المشتبه به من جرائم الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Jueza instructora a cargo de la instrucción e investigación de delitos de sangre, robos de gran envergadura y robo y matanza de ganado, entre otros | UN | قاضي تحقيق وفيات مسؤول عن التوجيـه والبحث في جرائم القتل والسرقات الكبرى وسرقات الثيـران والذبح، إلـخ |
Hasta ahora el componente de policía de las Naciones Unidas ha investigado 14 denuncias de delitos de motivación política o de violaciones de derechos civiles. | UN | وقد حقق عنصر شرطة اﻷمم المتحدة حتى اﻵن في ١٤ حالة تتعلق بجرائم يزعم أن دوافعها سياسية أو انتهاكات للحقوق المدنية. |
Además, la pena en el caso de delitos de reducción a la esclavitud sexual y trata de personas se elevaba si la víctima era una persona menor de 18 años de edad. | UN | وفضلا عن ذلك، تُشدّد العقوبة المفروضة على جرائم الاستعباد الجنسي والاتجار بالأشخاص إذا كان عمر الضحية يقل عن 18 عاما. |
Según el artículo, todos los años decenas de mujeres son víctimas de delitos de honor en ese país. | UN | ويفيد المقال أن عشرات النساء يقعن ضحايا لجرائم الشرف كل سنة في تركيا. |
Los países deberían calificar esos delitos de delitos de terminantes del blanqueo de dinero. | UN | وينبغي للبلدان أن تكفل تحديد تلك الجرائم بوصفها من الجرائم الأصلية لغسيل الأموال. |
Los motivos legales para obtener un aborto están recogidos en el artículo 187A de la Ley de delitos de 1961. | UN | ترد الأسباب القانونية للقيام بالإجهاض في المادة 187 ألف من قانون الجرائم لعام 1961. |
El Estatuto Anticorrupción extiende la sanción a aquellos casos en que haya beneficios resultantes de delitos de corrupción. | UN | ويوسِّع قانون مكافحة الفساد العقوبات لتشمل الحالات التي تنطوي على مزايا ناتجة عن جرائم الفساد. |
Se han investigado varios centenares de delitos de malos tratos a niños y alrededor de 50 están siendo objeto de procesamiento. | UN | وقد تم التحقيق في عدة مئات من جرائم الاعتداء علــــى الأطفال، منها 50 قيد المحاكمة الآن. |
En algunos países que utilizaban el criterio del umbral se formularon recomendaciones en el sentido de aplicar ese criterio a un conjunto más amplio de delitos de corrupción. | UN | وقُدّمت توصيات في بعض البلدان التي تتبع نهج الحد الأدنى للتأكد من تطبيق ذلك الحد على طائفة أوسع من جرائم الفساد. |
De las 25 solicitudes de esa índole presentadas, solo se aprobaron tres, y en ninguno de los casos se trató de delitos de corrupción. | UN | ومن أصل 25 طلباً من هذه الطلبات، صدرت الموافقة على ثلاثة منها فقط لم تكن متعلقة بأي جريمة من جرائم الفساد. |
Pregunta sobre la aplicación de la prescripción en casos de delitos de tortura y cuáles son su duración y función. | UN | كما استفسر عن تطبيق قانون التقادم في جرائم التعذيب، فسأل عن طول فترة التقادم والغرض منه. |
Inspector de delitos " de cuello blanco " ; Inspector de delitos relacionados con estupefacientes y prácticas de inspector en la Policía de Investigaciones Criminales | UN | مفتِّش في جرائم ذوي الياقات البيضاء؛ مفتِّش في جرائم المخدرات ومفتِّش متدرِّبين في شرطة التحقيق الجنائي |
Esta capacitación incluirá la investigación de delitos de blanqueo de dinero. | UN | وسيشمل هذا التدريب التحقيق في جرائم غسل الأموال. |
En la orden se exceptúan los autores de delitos de asesinato, violación y robo armado cometidos presuntamente por niños. | UN | واستثنى الأمر القيادي حالات الاحتجاز المتعلقة بجرائم القتل والاغتصاب والسطو المسلح المدعى أن مرتكبيها من الأطفال. |
Posteriormente Emrah Erdogan ha sido acusado de delitos de terrorismo en Alemania. | UN | وقد اتُهم عمرة أوردوغان فيما بعد بجرائم إرهاب في ألمانيا. |
30. Invita al Fiscal Principal a que considere la posibilidad de nombrar en su oficina expertos en el enjuiciamiento de delitos de violencia sexual; | UN | ٣٠ - تدعو كبير المدعين إلى النظر في أن يعين بمكتبه خبراء في المقاضاة على جرائم العنف الجنسي؛ |
Los tribunales están emitiendo sentencias más duras, sobre todo cuando se trata de delitos de honor o cometidos por tradición. | UN | والمحاكم تُصدر أحكاماً أشد وخاصة بالنسبة لجرائم التقاليد والشرف. |
En ésta se tendrá en consideración una amplia gama de delitos de los que las mujeres suelen ser víctimas, incluida la violencia en el hogar. | UN | وستنظر الاستراتيجية في طائفة من الجرائم التي من المرجح أن تكون المرأة ضحية لها، ومنها العنف المنزلي. |
Desde su promulgación, la Ley de delitos de 2004 no se ha aplicado. | UN | لم يستخدم القانون المعدل لقانون الجرائم لعام 2004 منذ سنّه. |
Esa atmósfera acogedora y humana es un factor importante que hace que se comunique un número mayor de delitos de violencia contra la mujer, es decir, unos 60 casos al día. | UN | ومثل هذا الجو الودي واﻹنساني عامل هام يؤدي إلى ارتفاع معدل اﻹبلاغ عن جرائم العنف ضد النساء الذي يصل إلى ٠٦ حالة يومياً. |
La investigación, prevención y detección de delitos de tipo terrorista son las tareas prioritarias de la Agencia de Seguridad Nacional. | UN | ويجري إيلاء الأولوية العليا للتحقيقات في الجرائم ذات الطابع الإرهابي ومنع وقوعها وكشفها في مهام وكالة الأمن القومي. |
6. Debería prohibirse la producción, ensayo, posesión, despliegue y utilización de armas nucleares y reconocerse que se trata de delitos de lesa humanidad. | UN | ٦- وينبغي حظر عمليات انتاج واختبار وامتلاك ونشر واستخدام اﻷسلحة النووية واعتبار هذه العمليات جرائم تقترف ضد الانسانية. |
Finalmente, el autor del proyecto trató de determinar la experiencia de diversas partes que habían colaborado con las víctimas de delitos de este tipo. | UN | وأخيرا، اتخذ واضع هذه المسودة خطوات للتعرف على خبرة مختلف الأطراف التي عملت مع ضحايا الجرائم من هذا النمط. |
2. Observa con preocupación que las mujeres siguen siendo víctimas de delitos de honor y que persisten en todas las regiones del mundo esas formas de violencia, que revisten formas muy diversas, así como los casos en que los autores no son procesados ni castigados; | UN | " 2 - تعرب عن قلقها لأن المرأة لا تزال ضحية لهذه الجرائم المرتكبة باسم الشرف وإزاء استمرار حدوث مثل هذا العنف في جميع أنحاء العالم حيث يأخذ أشكالا متعددة وإزاء الفشل في محاكمة الفاعلين ومعاقبتهم؛ |
Se están haciendo esfuerzos para resolver los problemas de administración y mejorar los servicios: se han adscrito expertos jurídicos y psiquiatras a cada centro y se ha estrechado el enlace entre los centros y la Dependencia de delitos de Género. | UN | ويجري بذل الجهود لمعالجة مشاكل الإدارة وتحسين الخدمات: جرى تعيين خبراء قانونيين وأطباء أمراض عقلية في كل مركز وهناك اتصال وثيق بين المراكز والخلية المعنية بالجرائم الجنسانية. |