ويكيبيديا

    "de demanda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للطلب
        
    • من الطلب
        
    • في الطلب
        
    • الطلب عليها
        
    • دعواه
        
    • جانب الطلب
        
    • للدعوى
        
    • بالدعوى
        
    • الطلب على الخدمات
        
    • طلب على
        
    • عن الطلب
        
    • ببيان الدعوى
        
    • الطلب على الرفالات
        
    • يتعلق بالطلب
        
    Salvo que se produzca una brusca desaceleración, China seguirá siendo también una importante fuente de demanda de exportaciones procedentes de la región. UN وستظل الصين أيضا، ما لم يحدث بطء شديد في اقتصادها، مصدرا هاما للطلب على الصادرات من المنطقة.
    La agricultura es una fuente de demanda de insumos de producción y de suministros y servicios producidos o distribuidos por el sector no agrícola. UN فالزراعة مصدر للطلب على مدخلات اﻹنتاج واللوازم والخدمات التي ينتجها أو يوزعها القطاع غير الزراعي.
    En toda situación de explotación sexual de los niños puede haber distintos tipos de demanda generada por distintos agentes en distintos momentos. UN وفي أي حالة من حالات الاستغلال الجنسي للأطفال، توجد أنواع مختلفة عدة من الطلب تصدر عن أطراف مختلفة وفي أوقات مختلفة.
    China comunicó el nivel más alto de demanda anual de mercurio per cápita de 0,72 gramos. UN أبلغت الصين عن أعلى مستوى من حصة الفرد سنويا من الطلب على الزئبق وتبلغ 0.27 غرام من الزئبق للفرد الواحد سنويا.
    Dijo que las políticas de demanda se centraban sobre todo en la creación de mercado. UN وأوضحت أن السياسات المؤثرة في الطلب تركّز إلى حدّ كبير على إنشاء أسواق.
    La materialización en el país de la idea de la educación permanente permite que la mujer eleve su calificación y pueda readiestrarse, a cualquier edad, incluso en especialidades que gozan de demanda en el mercado de trabajo, como, por ejemplo, la economía, la dirección, entre otras. UN ويتيح تنفيذ فكرة التعليم المستمر للنساء بجميع أعمارهن تحسين مؤهلاتهن أو تحولهن إلى مهن أخرى ولا سيما المهن التي يكثر الطلب عليها في سوق العمل، مثل الإدارة الاقتصادية.
    La agricultura es una fuente de demanda de insumos de producción y de suministros y servicios producidos o distribuidos por el sector no agrícola. UN فالزراعة مصدر للطلب على مدخلات اﻹنتاج واللوازم والخدمات التي ينتجها أو يوزعها القطاع غير الزراعي.
    Así, hay pocas posibilidades de que Europa y el Japón contribuyan a lograr un modelo de demanda mundial más equilibrado. UN وهكذا، فليست هناك سوى إمكانية ضئيلة في أن تسهم أوروبا واليابان في تحقيق نمط أكثر توازناً للطلب العالمي.
    El crecimiento de los patrones actuales de demanda energética va a continuar hasta bien entrado el próximo decenio. UN ومن المتوقع أن يستمر النمو في اﻷنماط الحالية للطلب على الطاقة خلال العقــد القادم.
    Abrirá también el comercio entre los países en desarrollo, que es una buena fuente potencial de demanda para sus sectores agrícolas. UN كما أنه سيفتح باب التجارة فيما بين البلدان النامية، وهو مصدر جيد محتمل للطلب على قطاعاتها الزراعية.
    Los precios del combustible varían mundialmente en un factor de 100, lo que garantiza que no hay nada racional en el nivel de demanda agregada de petróleo. UN وتتفاوت أسعار الوقود عالميا بعامل تراوح قدره 100، بما يؤكد أن المستوى الكلي للطلب على النفط لا يشكل مؤشرا معقولا على أي نحو.
    Como ya se ha señalado, eso es reflejo de una tendencia general de demanda de servicios a un costo más bajo. UN وكما ذكر سابقا، يعكس هذا اتجاها عاما للطلب على الخدمات الأقل تكلفة.
    Los niveles de demanda de mercurio per cápita notificados en el caso de las pilas corresponden a los dos grupos distintos siguientes: UN تقع مستويات حصة الفرد من الطلب على الزئبق المبلغ عنها من أجل البطاريات في المجموعتين المتميزتين التاليتين:
    Las investigaciones sugieren que en su mayor parte, este tipo de demanda no es determinante, ya que en general no influye directamente en la trata. UN وتشير الأبحاث إلى أن معظم هذا النوع من الطلب غير محدّد لأنه لا يؤثّر عموماً تأثيراً مباشراً على الاتجار.
    La Agencia Internacional de la Energía (AIE) prevé que cada uno de estos sectores requerirá una parte similar del total de demanda de energía primaria en 2030; UN وتعتزم الوكالة الدولية للطاقة جعل حصص كل قطاع من هذه القطاعات متساوية من الطلب الكلي على الطاقة الأولية بحلول عام 2030؛
    La otra fuente principal de demanda de los servicios del PNUD fueron los países cuyo desarrollo se encontraba en situación especial. UN وجاءت الزيادة الرئيسية اﻷخرى في الطلب على خدمات البرنامج اﻹنمائي من البلدان التي تعيش حالات خاصة في مجال التنمية.
    Los rápidos procesos de urbanización e industrialización crean un exceso de demanda de energía, y la electrificación de las zonas rurales se ve dificultada por la dispersión de sus habitantes. UN ويسبب تسارع التحضر والتصنيع زيادة في الطلب على الطاقة، في حين يؤدي تشتت السكان إلى تعقّد عملية مد الأرياف بالكهرباء.
    El Administrador y los gestores superiores siempre deben estar alerta para detectar las esferas de demanda emergentes en los países en que se ejecutan programas y establecer maneras cada vez más eficaces para combinar las líneas de los servicios a medida que la demanda evoluciona. UN لذا يجب على مدير البرنامج الإنمائي وكبار المديرين أن يتنبهوا دائما إلى مجالات الطلب الناشئة في البلدان المشمولة بالبرنامج وإنشاء طرق للجمع بين أنواع الخدمات تزداد فعاليتها بتزايد هذا الطلب عليها.
    57. El Grupo de Trabajo convino en que se mantuviera en el texto la opción que tenía el demandante a comunicar su escrito de demanda. UN 57- اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالخيار الذي يُجيز للمدَّعي إرسال بيان دعواه.
    Durante todo el período examinado se ha registrado un exceso de demanda sobre la oferta, en especial en el sector de alquiler. UN وشهدت الجزيرة طوال فترة إعداد هذا التقرير زيادة في جانب الطلب عن جانب العرض بالنسبة للمساكن، ولاسيما في قطاع الإيجار.
    Se opinó que esta disposición sería útil en la práctica, pues especificaba que no era preciso que una parte presentara un escrito de demanda si estimaba que su notificación de arbitraje ya cumplía esa finalidad. UN وقيل إن ذلك الحكم مفيد في الممارسة العملية حيث إنه يوضح أن الطرف ليس في حاجة إلى أن يقدّم بيانا للدعوى إذا ما رأى أن إخطاره بالحكم قد أدى بالفعل ذلك الغرض.
    Por ejemplo, una delegación sugirió que se ampliara el contenido obligatorio de la notificación de arbitraje, a fin de que el tribunal arbitral pudiera adoptar una decisión sobre el fondo del litigio incluso cuando no se hubiera presentado un escrito de demanda. UN حيث اقتُرح توسيع المضمون الإلزامي لإشعار التحكيم بحيث يمكن لهيئة التحكيم البتّ في الحيثية حتى في حالة عدم تقديم بيان بالدعوى.
    Desde 2008, se ha observado un nivel creciente de demanda de los servicios del PNUD en este ámbito, desde el 6,2% del gasto mundial del Programa en desarrollo en 2008 hasta el 7,3% en 2010; las primeras indicaciones de los nuevos documentos de programa en los países indican que la demanda se mantendrá en un nivel relativamente elevado. UN ومنذ عام 2008، نشهد تزايد الطلب على الخدمات التي يقدمها البرنامج في هذا المجال، من 6.2 في المائة من نفقات البرنامج على التنمية العالمية في عام 2008، إلى 7.3 في المائة عام 2010، وتوحي المؤشرات الأولية المستقاة من وثائق البرامج القطرية بأن الطلب سيبقى كبيرا نسبيا.
    La falta de demanda de las mercaderías no constituía, conforme a lo dispuesto en el artículo 79 de la CIM, un motivo que exonerara al comprador de cumplir su obligación de pagar el precio íntegro. UN أما عدم وجود طلب على البضاعة فإنه لا يمكن أن يشكل أساسا لإعفائه من هذا الالتزام، وفقا للمادة 79 من اتفاقية البيع.
    Se elaboró un estudio de demanda potencial de educación media superior en municipios indígenas. UN 150 - وقد أُجريت دراسة عن الطلب المحتمل على التعليم الثانوي في بلديات الشعوب الأصلية.
    3. El escrito de demanda deberá ir acompañado de una copia de todo contrato o de todo otro instrumento jurídico del que se derive el litigio, o que esté relacionado con él, y del acuerdo de arbitraje. UN 3- تُرفَق ببيان الدعوى نُسخَةٌ من أيِّ عقد أو صكٍّ قانونيٍّ آخر نشأت المنازعةُ عنه أو بشأنه، ونُسخَةٌ من اتفاق التحكيم.
    Se ayudó a Malawi y Swazilandia a formular planes de acción y estrategias para 2013 de generación de demanda de preservativos para personas jóvenes. UN وقدم الدعم إلى سوازيلند وملاوي لوضع خطط العمل والاستراتيجيات لعام 2013 لتهيئة فرص الطلب على الرفالات لدى الشباب.
    Elaborar y actualizar periódicamente un plan institucional de adquisición de existencias que: a) tenga en cuenta las necesidades de existencias estándar gestionadas tanto a nivel local como central; y b) se base en la experiencia pasada, con hipótesis de demanda y de mayor probabilidad, al tiempo que se mantiene el nivel necesario de existencias de reserva UN وضع خطة شراء مخزونات للمنظمة وتحديثها بانتظام، يراعى فيها ما يلي: (أ) الأخذ بكل من المتطلبات المحلية والمتطلبات المدارة مركزيا لأصناف المخزون المعيارية؛ و (ب) الاستناد إلى الخبرة السابقة فيما يتعلق بالطلب والسيناريوهات الأكثر احتمالا مع الحفاظ أيضا على المستوى اللازم من المخزون الوقائي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد