ويكيبيديا

    "de denuncias de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في ادعاءات
        
    • الشكاوى التابعة
        
    • الشكاوى من
        
    • عن ادعاءات
        
    • الشكاوى المتعلقة
        
    • بشأن ادعاءات
        
    • الادعاءات المتعلقة
        
    • من ادعاءات
        
    • من شكاوى
        
    • في شكاوى
        
    • في الإبلاغ عن
        
    • في ادعاء
        
    • نتيجة شكاوى تتعلق
        
    • الشكاوى المتصلة
        
    • للادعاءات المتعلقة
        
    Investigación de denuncias de explotación y abuso sexuales presuntamente cometidos por un oficial de policía militar asignado a la MONUC UN التحقيق في ادعاءات بضلوع أحد جنود الوحدة التابعة لعملية الأمم المتحدة في بوروندي في الاستغلال والإيذاء الجنسيين
    Investigación de denuncias de explotación y abuso sexuales presuntamente cometidos por un antiguo observador militar de la ONUB UN التحقيق في ادعاءات بضلوع أحد أفراد الشرطة ببعثة الأمم المتحدة بليبريا في الاستغلال والإيذاء الجنسيين
    Además, los migrantes tienen acceso al mecanismo de denuncias de la Oficina del Procurador de los Derechos Humanos. UN وعلاوة على ذلك، يُتاح للمهاجرين سبيل للوصول إلى آليات الشكاوى التابعة لمكتب محامي حقوق الإنسان.
    Es cierto que se ha registrado un aumento en el número de denuncias de violencia contra las mujeres y se están llevando a cabo campañas de sensibilización para luchar contra ese fenómeno. UN والواقع أن الشكاوى من العنف ضد المرأة قد زادت، وأن حملات توعية تنظم لمكافحة هذه الظاهرة.
    Varios miembros de la Comisión se refirieron a la cuestión de la protección respecto de la posible responsabilidad financiera dimanada de denuncias de incumplimiento de las normas de confidencialidad. UN ٤٧ - وأثار عدة أعضاء مسألة الحماية من المسؤولية المالية التي يحتمل أن تنشأ عن ادعاءات بخرق قواعد السرية.
    Ha aumentado rápidamente el número de denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos presentadas a las oficinas y suboficinas regionales de la MINUGUA. UN فقد حصل ارتفاع حاد في عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان والمقدمة الى المكاتب اﻹقليمية والفرعية للبعثة.
    La fiscalía investigaba todos los casos de denuncias de torturas o malos tratos que se señalaban a su atención. UN وتحقق النيابة العامة في جميع ما تُبلّغ به من حالات بشأن ادعاءات بالتعذيب أو المعاملة القاسية.
    En la mayor parte de los casos de denuncias de abusos se abrieron investigaciones, especialmente en los más graves. UN بيد أنه تم فتح تحقيقات في معظم الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة، خاصة منها الحالات اﻷكثر خطورة.
    Tras el regreso del autor a Egipto se formularon una serie de denuncias de maltrato. UN وبعد عودة المشتكي إلى مصر ظهر عدد من ادعاءات سوء المعاملة.
    Además tenemos docenas de denuncias de intimidación... Open Subtitles لدينا أيضاً العشرات من شكاوى الترهيب.
    También desearía conocer los procedimientos para la investigación de denuncias de discriminación. UN وتود أيضا معرفة الإجراءات المتبعة للتحقيق في شكاوى التمييز.
    Investigación de denuncias de abuso de poder de funcionarios de las Naciones Unidas UN التحقيق في ادعاءات ضلوع موظفين في الأمم المتحدة بإساءة استخدام السلطة
    Además, se siguen sustanciando otros 35 casos y se están llevando a cabo varias investigaciones respecto de denuncias de violencia sexual. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري النظر في 35 قضية أخرى ويُجرى عدد من التحقيقات في ادعاءات بارتكاب العنف الجنسي.
    En términos más generales, pregunta cuál es la responsabilidad federal en la investigación de denuncias de tortura a nivel estatal. ¿Puede intervenir directamente? UN وتساءل بوجه أعم عن المسؤولية الفيدرالية عن التحقيق في ادعاءات التعذيب على مستوى الولايات. وهل يمكن التدخل المباشر؟
    Investigación de denuncias de malversación, soborno y fraude UN التحقيق في ادعاءات بالاختلاس والرشوة والاحتيال
    También debería seguir ayudando a la Comisión de Derechos Humanos y Recepción de denuncias de la Asamblea Nacional, en el desempeño de su vital función. UN وينبغي أن يواصل أيضا مساعدة لجنة حقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوى التابعة للجمعية الوطنية على أداء دورها الحيوي.
    No son casos aislados y hay un elevado número de denuncias de ese tipo. UN وليست هذه حالات معزولة، وعدد هذه الشكاوى من هذه النوع مرتفع.
    Sin embargo, llegó a la conclusión de que los relativos a las controversias entre Estados por cuestiones de delimitación a la cuestión de la confidencialidad y a la protección de los miembros de la Comisión respecto de la posible responsabilidad financiera dimanada de denuncias de incumplimiento de las normas de confidencialidad tenían que ser objeto de un nuevo examen. UN غير أن المواد المتعلقة بمنازعات تعيين الحدود بين الدول، ومسألة السرية، فضلا عن المسؤولية المالية التي يحتمل أن تنشأ عن ادعاءات محتملة بخرق قواعد السرية ظلت بحاجة إلى المزيد من الدراسة.
    Capacitación de nuevos investigadores de la Comisión de Derechos Humanos y Recepción de denuncias de la Asamblea Nacional UN تدريب المحققين الجدد للجنة الجمعية الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوى المتعلقة بهذه الحقوق
    Se le informó detalladamente sobre tres investigaciones de denuncias de violaciones en el Estado Shan cometidas por funcionarios públicos, y planteó la cuestión de la independencia de los grupos de investigación oficiales. UN وتلقى إفادات مسهبة تتعلق بثلاث عمليات تحقيق أُجريت بشأن ادعاءات بحدوث عمليات اغتصاب في مقاطعة الشان ارتكبها موظفون حكوميون، وأثار المقرر الخاص مسألة استقلال أفرقة التحقيق الحكومية.
    Supervisión de la investigación penal del ACNUDH de denuncias de robo UN التحقيق في العديد من الادعاءات المتعلقة بموظفي بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    La oradora considera alarmante el gran número de denuncias de explotación y abuso sexuales y la regularidad de esos abusos que describen los informes. UN فالعدد المرتفع من ادعاءات الاستغلال والاعتداء الجنسيين، الموجود ونمط هذه التجاوزات المبينان في التقارير هو شيء مقلق.
    En el período examinado se registró un aumento del 30% de este tipo de denuncias de los trabajadores: en 120 del total de 300 casos se denunciaba engaño por parte de los empleadores israelíes. UN وارتفع هذا النوع من شكاوى العمال بنسبة ٠٣ في المائة خلال الفترة قيد الاستعراض، وكانت ٠٢١ شكوى من أصل ٠٠٣ تتعلق باحتيال أرباب العمل اﻹسرائيليين.
    También ha hecho el seguimiento de denuncias de violaciones, incluidos casos en que las víctimas son menores de edad, que no son objeto de investigación ni de enjuiciamiento. UN كما رصد أيضاً حالات لم يجر فيها التحقيق أو الملاحقة القضائية في شكاوى اغتصاب، منها حالات شملت أطفالاً.
    El Grupo de Trabajo teme que la falta de denuncias de las desapariciones en ciertas regiones y países también se deba a las restricciones o incluso las trabas que imponen los gobiernos para que la sociedad civil no aborde este delicado asunto. UN ويشعر الفريق العامل بالقلق لأن القصور في الإبلاغ عن حالات الاختفاء في بعض المناطق والبلدان يعود أيضاً إلى القيود التي تفرضها الحكومات على العمل الذي يقوم به المجتمع المدني في هذه المسألة الحساسة أو تعطيله بشدة.
    Investigación de denuncias de acoso sexual, explotación sexual y abuso de poder UN التحقيق في ادعاء بالتحرش الجنسي والاستغلال الجنسي وإساءة استعمال السلطة
    Esa vigilancia será transparente e independiente y tendrá en cuenta la información que proporcionen las partes interesadas (incluidas las organizaciones no gubernamentales) y la información proveniente de denuncias de violaciones de las presentes Normas. UN وتكون عملية المراقبة هذه شفافة ومستقلة وتأخذ في الاعتبار المساهمات التي يقدمهـا أصحـاب الشان (بمن فيهم المنظمات غير الحكومية) وتكون نتيجة شكاوى تتعلق بخرق لهذه القواعد.
    183. El Relator ha recibido un elevado número de denuncias de violaciones del derecho a la vida en Guatemala. UN غواتيمالا ٣٨١- تلقى المقرر الخاص عدداً كبيراً من الشكاوى المتصلة بانتهاكات للحق في الحياة في غواتيمالا.
    800 exámenes y análisis de denuncias de falta de conducta para la adopción de decisiones sobre la jurisdicción y las actividades de investigación UN 800 عملية استعراض وتحليل للادعاءات المتعلقة بسوء السلوك لاتخاذ قرارات بشأن تقرير الاختصاص وإجراء التحقيق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد