ويكيبيديا

    "de derecho consuetudinario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون العرفي
        
    • العرفية
        
    • للقانون العرفي
        
    • عرفية
        
    • قانون عرفي
        
    • قانونا عرفيا
        
    • بالقانون العام
        
    • بالقانون العرفي
        
    • عرفيين
        
    La función de los tribunales de derecho consuetudinario en la resolución de casos de violación debe ser reexaminada. UN ويتعين أيضا إعادة بحث الدور الذي تقوم به محاكم القانون العرفي في معالجة قضايا الاغتصاب.
    Los Estados pueden dejar sin efecto normas de derecho consuetudinario de común acuerdo. UN فالدول يمكنها أن تخرج على القانون العرفي إذا اتفقت على ذلك.
    ¿Considera la Federación de Rusia que la obligación de extraditar o enjuiciar es una obligación de derecho consuetudinario internacional UN هل يعتبر الاتحاد الروسي الالتزام بالتسليم أو المحاكمة التزاما بموجب القانون العرفي الدولي، وإلى أي مدى؟
    De acuerdo con la información recibida, para ser juez de los tribunales de derecho consuetudinario y de zona no se requiere formación jurídica. UN وحسب المعلومات الواردة، لا يشترط في قضاة المحاكم العرفية ومحاكم المناطق توافر الكفاءة القانونية.
    Habría que fortalecer y reconocer los sistemas de derecho consuetudinario. UN وينبغي تعزيز نظم القوانين العرفية والاعتراف بها.
    A los efectos de determinar qué obligaciones jurídicas dimanaban de los actos unilaterales, habría que definir éstos como actos distintos de cualquier otro realizado en el marco de las normas vigentes de derecho consuetudinario o institucional. UN ولتقرير ما هي الالتزامات القانونية التي تنشأ عن الأعمال الانفرادية بات من اللازم تعريف هذه الأخيرة كأعمال مختلفة عن أي عمل يُضطلع به في إطار الاتفاقيات الراهنة للقانون العرفي أو الدولي.
    Algunos Estados tenían tribunales de derecho consuetudinario, tales como los tribunales de la shari ' a, para tratar los problemas de las costumbres y prácticas propias de algunas regiones. UN كما توجد ببعض الولايات محاكم عرفية مثل المحاكم الشرعية لمعالجة مشاكل العرف والعادات الخاصة بمناطق معينة.
    No existe ninguna norma de derecho consuetudinario internacional relativa a este paso. UN ولا يوجد قانون عرفي دولي يُعنى بهذا النوع من المرور.
    Por consiguiente, el 80% de la población depende de sistemas locales de derecho consuetudinario. UN وبالتالي يعتمد 80 في المائة من السكان على نظم القانون العرفي المحلية.
    Los matrimonios de derecho consuetudinario son también potencialmente polígamos y la disolución de un matrimonio contraído en virtud del derecho consuetudinario y el mantenimiento de los hijos nacidos de ese matrimonio depende de la norma consuetudinaria en virtud de la cual se contrajo el matrimonio. UN وتعدد الزوجات موجود في القانون العرفي، وينظم القانون العرفي حل عقود الزواج ورعاية أي طفل مولود من هذا الزواج.
    Este principio, que es una norma reconocida de derecho consuetudinario internacional, debe quedar plenamente salvaguardado en el proyecto de artículos, y no parece que se le esté dando la importancia que tiene pese a su inclusión en numerosos tratados recientes. UN وينبغي الالتزام الكامل بهذا المبدأ في مشاريع المواد، وهو مبدأ يعتبر قاعدة راسخة في القانون العرفي الدولي، ولكنه لم يُعط على ما يبدو اﻷهمية الواجبة على الرغم من إدراجه في عدد من المعاهدات اﻷخيرة.
    Todo lo que se quisiera agregar a esa norma establecida de derecho consuetudinario tendría que examinarse desde un punto de vista restrictivo. UN وكل إضافة على هذه القاعدة الثابتة من قواعد القانون العرفي ينبغي أن ينظر إليها من زاوية تقييدية.
    Reglas de derecho consuetudinario existentes antes fueron recogidas en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وجسدت اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قواعد القانون العرفي التي كانت قائمة سابقا.
    Normas de derecho consuetudinario eran mucho más fácil de identificar en ese contexto, que en el de los actos unilaterales. UN كما أن قواعد القانون العرفي أيسر تحديدا في هذا السياق من سياق الأعمال الانفرادية.
    Ello resulta más fácil de conseguir en los países donde los sistemas de derecho consuetudinario se pueden aplicar con una relativa libertad. UN ويسهل تحقيق ذلك في البلدان التي تعمل فيها نظم القوانين العرفية بحرية نسبية.
    El Comité también lamenta que las normas de derecho consuetudinario y las tradiciones sociales sean un impedimento para la aplicación de este principio. UN كما أنها تعرب عن أسفها لكون القوانين العرفية والعادات الاجتماعية تشكل عائقاً يحول دون تنفيذ هذا المبدأ.
    · El reconocimiento relativamente reciente de que existe un conjunto considerable de normas de derecho consuetudinario relativas a los conflictos no internacionales; UN :: الاعتراف الحديث نسبياً بأن هنالك مجموعة كبيرة من القوانين العرفية المتعلقة بالنزاعات غير الدولية؛
    Los principios generales de derecho consuetudinario aplicables al caso habían obtenido la aquiescencia de los Estados poseedores de armas nucleares mucho antes de que se inventaran las armas nucleares. UN فالمبادئ العامة للقانون العرفي التي تنطبق على هذه المسألة لقيت ولاء من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قبل اختراع اﻷسلحة النووية بزمن طويل.
    Con sus tratados bien elaborados y normas de derecho consuetudinario muy ricas, el derecho humanitario internacional es un conjunto de obligaciones jurídicas, acompañadas de mecanismos de aplicación, que cubre la situación de extrema violencia que es la guerra. UN والقانون اﻹنساني الدولي، بما له من معاهدات موضوعة بوضوح وقواعد للقانون العرفي شاملة، هو مجموعة من الالتزامات القانونية، مصحوبة بآليات للتنفيذ، تغطي حالة أقصى درجة من العنف مثل الحرب.
    La Comisión para la elaboración y reforma de las leyes tiene un Comité de derecho consuetudinario que ha puesto recientemente en marcha un proyecto de investigación a largo plazo para estudiar la relación entre el derecho general y el consuetudinario, sobre todo en el contexto de la familia. UN ولدى لجنة إصلاح وتطوير القوانين لجنة للقانون العرفي شرعت مؤخرا في إجراء مشروع للبحث طويل اﻷجل في العلاقة بين القانون العام والقانون العرفي ولا سيما في إطار اﻷسرة.
    En el derecho vigente este sector de tierras puede ser objeto de derecho consuetudinario. UN وقد تعتبر هذه المساحة من الأرض، بموجب القانون الحالي، أراض عرفية.
    Existen precedentes conocidos, como el regreso de la estación espacial MIR de la Federación de Rusia, y hay normas de derecho consuetudinario relativas a este paso. UN توجد سوابق معروفة مثل عودة المحطة الفضائية مير التابعة للاتحاد الروسي، كما يوجد قانون عرفي يعنى بهذا النوع من المرور.
    No obstante, otras se opusieron a que se modificara la definición contenida en la Convención, que obligaba a todos los Estados como cuestión de derecho consuetudinario y había sido incorporada en la legislación adoptada por los numerosos Estados partes en la Convención para aplicarla. UN بيد أن وفودا أخرى أعربت عن معارضتها لتعديل التعريف الوارد في الاتفاقية التي هي ملزمة لجميع الدول باعتبارها قانونا عرفيا. وتم إدراجها في التشريعات التنفيذية للدول العديدة اﻷطراف في الاتفاقية.
    En cambio, en muchos países de derecho consuetudinario no se prevé la participación de la víctima ni la indemnización en las causas penales, y por consiguiente toda reclamación de indemnización debe presentarse mediante una acción civil. UN ومن جهة أخرى، لا ينص النظام القانوني في كثير من البلدان التي تعمل بالقانون العام على مشاركة المجني عليه وعلى التعويض في القضايا الجنائية، وعليه، فإن السبيل الوحيد للمطالبة بالتعويض هو من خلال رفع دعوى مدنية.
    El Consejo Consultivo Consuetudinario presta asesoramiento en cuestiones de derecho consuetudinario y derecho inmobiliario. UN ويسدي المجلس العرفي الاستشاري المشورة في المسائل المتعلقة بالقانون العرفي وقانون اﻷراضي.
    Esta diferencia de trato en el procedimiento lleva a las víctimas acogidas al derecho consuetudinario a una jurisdicción formada por un juez de derecho común y asesores de derecho consuetudinario. UN وهذه المعاملة الإجرائية المختلفة تقود الضحايا الخاضعين للقانون العرفي إلى محكمة تتألف من قاض يطبق القانون العام ومستشارين عرفيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد