| 1999. Participación en el 15º curso sobre el derecho de los refugiados del Instituto Internacional de Derecho Humanitario en San Remo (Italia) | UN | 1999: الاشتراك في الدورة الدراسية الخامسة عشرة للمعهد الدولي للقانون الإنساني في سان |
| Participante en el proyecto de investigación del Instituto Internacional de Derecho Humanitario, en San Remo (Italia) | UN | مشارك في مشروع بحث للمعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو، إيطاليا |
| En septiembre de 2010, participó en una mesa redonda sobre las desapariciones forzadas en el Instituto Internacional de Derecho Humanitario en San Remo (Italia). | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2010، شارك في اجتماع مائدة مستديرة بشأن مسألة حالات الاختفاء القسري عقد في المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو في إيطاليا. |
| 14. Del 6 al 8 de septiembre de 2012, la Sra. Patel participó en la 35ª Mesa Redonda sobre Problemas Actuales de Derecho Internacional Humanitario, que organiza anualmente el Instituto Internacional de Derecho Humanitario en San Remo (Italia), donde presentó un resumen del proyecto de convención sobre las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | 14- في الفترة من 6 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2012، شاركت السيدة باتل في مؤتمر المائدة المستديرة السنوي الخامس والثلاثين الذي نظمه المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو بإيطاليا، حول القضايا الراهنة للقانون الدولي الإنساني، حيث قدمت استعراضاً لمشروع اتفاقية بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
| La información facilitada por el Fondo de Derecho Humanitario en Belgrado, que defiende 120 casos de este tipo ante los tribunales, indica que sólo 10 detenidos se libraron de los malos tratos o la tortura durante la detención. | UN | وتشير المعلومات المقدمة من صندوق القانون اﻹنساني في بلغراد، الذي تولى الدفاع في المحاكم في ١٢٠ قضية من هذا النوع، إلى أنه لم ينج من سوء المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز سوى ١٠ فقط من المحتجزين. |
| Gravemente preocupada por el hecho de que, pese a los esfuerzos de la comunidad internacional, no se ha logrado todavía una paz justa y duradera en la República de Bosnia y Herzegovina, con lo que se prolonga la tragedia del pueblo y las violaciones de los derechos y de los principios de Derecho Humanitario en esa República, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه بالرغم من الجهود المبذولة من قبل المجتمع الدولي، لم يتم بعد تحقيق سلام عادل ودائم في جمهورية البوسنة والهرسك، مما يؤدي إلى إطالة مأساة الناس والانتهاكات لحقوق اﻹنسان ولمبادئ القانون اﻹنساني في هذه الجمهورية، |
| El 14 de julio de 2002, el Relator Especial pronunció una alocución ante el tercer Curso de Verano sobre Derecho Humanitario organizado por el Instituto Internacional de Derecho Humanitario en San Remo (Italia) ( " Prevención y prohibición de la tortura " ). | UN | وفي 14 تموز/يوليه تحدث المقرر الخاص أمام الدورة الصيفية الثالثة المعنية بالقانون الدولي الإنساني التي نظمها المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو (إيطاليا) ( " مكافحة التعذيب وحظره " ). |
| Participante, en representación de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, en las mesas redondas de expertos sobre el derecho de los refugiados organizadas por el Instituto Internacional de Derecho Humanitario en San Remo (1978) y Florencia (1979) | UN | شارك نيابة عن مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة في اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء بشأن قانون اللاجئين التي نظمها المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو (1978) وفلورانسا (1979) |
| También se tomaron iniciativas para promover el interés por la Convención de 1951 mediante la organización de cursos sobre derecho del refugiado, dirigidos a funcionarios públicos, como el llevado a cabo para funcionarios de los Estados de la Liga Árabe en el Instituto Internacional de Derecho Humanitario en San Remo (Italia) y los cursos organizados para funcionarios de los Estados de Asia meridional en la India. | UN | كما بادرت المفوضية إلى إثارة الاهتمام باتفاقية عام 1951 من خلال عقد دورات تدريبية بشأن قانون اللاجئين لصالح المسؤولين الحكوميين، مثل الدورة التي نظمت لمسـؤولين حكوميين من البـلدان الأعضاء في جامعة الدول العربية ومسـؤولين في أمانتها العامة بالمعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو، إيطاليا، والدورة المعقودة في الهند لصالح المسؤولين الحكوميين من دول جنوب آسيا. |
| c) Participante, en representación de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, en las mesas redondas de expertos sobre el derecho de los refugiados organizadas por el Instituto Internacional de Derecho Humanitario en San Remo (1978) y Florencia (1979); | UN | (ج) شارك نيابة عن مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة في اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء بشأن قانون اللاجئين التي نظمها المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو (1978) وفلورانسا (1979)؛ |
| Participante, en representación de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, en las mesas redondas de expertos sobre el derecho de los refugiados, organizadas por el Instituto Internacional de Derecho Humanitario en San Remo (1978) y Florencia (1979), en Italia | UN | شارك نيابة عن مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية في اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء المتعلقة بقانون اللاجئين التي نظمها المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو (1978) وفلورنسة (1979)، بإيطاليا |
| Del 6 al 8 de septiembre de 2012, la Sra. Faiza Patel participó en la 35ª mesa redonda anual del Instituto Internacional de Derecho Humanitario en San Remo (Italia), donde presentó un resumen del proyecto de convención sobre las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | 14 - ففي الفترة من 6 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2012، شاركت فايزا باتيل في مؤتمر المائدة المستديرة السنوي الخامس والثلاثين الذي نظمه المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو بإيطاليا، حيث قدمت لمحة عامة عن مشروع الاتفاقية المتعلقة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
| 16. En colaboración con el Instituto Internacional de Derecho Humanitario en Sanremo, el proyecto Brookings-Bern y donantes interesados, el Representante espera poder seguir proponiendo su curso anual de derecho sobre los desplazamientos internos para la formación de militares de alto rango y funcionarios civiles de distintas partes del mundo. | UN | 16- وبالتعاون مع المعهد الدولي للقانون الإنساني في سانريمو، ومع المشروع المشترك بين معهد بروكينغز وجامعة بيرن، ومع الجهات المانحة المهتمة بالأمر، يأمل الممثل أن يواصل إلقاء محاضرته السنوية في القانون المتعلق بالتشرد الداخلي لأغراض تدريب مسؤولين عسكريين ومدنيين رفيعي المستوى في الحكومات من مختلف أنحاء العالم. |
| Enforcement of International Humanitarian Law (chapter 12) (Aplicación del derecho humanitario internacional (capítulo 12)) en: The Handbook of Humanitarian Law in Armed Conflicts (Manual de Derecho Humanitario en situaciones de conflicto armado) (D. Fleck, compilador), 1995, págs. 517 a 550 | UN | إنفاذ القانون اﻹنساني الدولي )الفصل ١٢(، في دليل القانون اﻹنساني في النزاعات المسلحة )المحرر فليك(، ١٩٩٥. Enforcement of International Humanitarian Law (chapter 12), in: The Handbook of Humanitarian Law in Armed Conflicts (ed. D. Fleck), 1995, pp. 517-550 |
| Enforcement of International Humanitarian Law (chapter 12) (Aplicación del derecho humanitario internacional (capítulo 12)), en: The Handbook of Humanitarian Law in Armed Conflicts (Manual de Derecho Humanitario en situaciones de conflicto armado) (D. Fleck, compilador), 1995, págs. 517 a 550. | UN | إنفاذ القانون اﻹنساني الدولي )الفصل ١٢(، في دليل القانون اﻹنساني في النزاعات المسلحة )المحرر فليك(، ١٩٩٥. Enforcement of International Humanitarian Law (chapter 12), in: The Handbook of Humanitarian Law in Armed Conflicts (ed. D. Fleck), 1995, pp. 517-550. |